Historias
Slashboxes
Comentarios
 

Login Barrapunto

Login

[ Crear nueva cuenta ]

¿Abusa Google de los voluntarios?

editada por rvr el 23 de Octubre 2004, 00:08h   Printer-friendly   Email story
desde el dept. gg:abusos
BioMan nos cuenta: «Leo en Google Dirson que algún traductor voluntario se ha tomado la justicia por su mano, y ha decidido quejarse acerca del sistema de traducción de Google. Los traductores de Google son voluntarios y protestan por el uso con ánimo de lucro que la empresa hace de sus traducciones. ¿Es lícito sacar partido económico de un trabajo voluntario? ¿No saben los traductores para quien están trabajando? Y tú, ¿también traduces para Google sin cobrar?» Si se explicita claramente que es una colaboración no remunerada, no veo dónde está el problema. Y puestos a pagar, supongo que Google preferirá traductores técnicos profesionales.

Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • por algarcia (11677) el Sábado, 23 Octubre de 2004, 00:14h (#374554)
    Aquí [barrapunto.com].
  • Trabajan para difundir su idioma

    (Puntos:4, Inspirado)
    por sergei (12232) el Sábado, 23 Octubre de 2004, 03:09h (#374580)
    ( Última bitácora: Miércoles, 08 Diciembre de 2010, 22:22h )
    ¿No saben los traductores para quien están trabajando? Y tú, ¿también traduces para Google sin cobrar?

    Se puede mirar desde otro punto de vista: No trabajan para Google, sino para su lengua, difundiendo su uso en la Web.
  • nunca lo habria imaginado

    (Puntos:1, Divertido)
    por pobrecito hablador el Sábado, 23 Octubre de 2004, 05:29h (#374594)

    De verdad, nunca se me habría ocurrido que detrás de este sitio [google.es] hubieran personas esperando para traducir las chorradas que pongo.

  • No Compensation.

    (Puntos:2, Informativo)
    por pobrecito hablador el Sábado, 23 Octubre de 2004, 06:39h (#374600)
    https://services.google.com/tc/legal.html

    3. No Compensation. Google may, in its sole discretion, use your translations to facilitate searching in various foreign languages with Google's search engine. Google makes no guarantee about whether or not your translations will be used, however, and you understand and acknowledge that Google is in no way obligated to compensate you for the translations that you provide.

    Supongo que si son traductores habrán entendido eso perfectamente. Lo pone todo bien clarito y cada uno verá ande se mete así que no veo lugar para quejas.
  • Empresa

    (Puntos:2)
    por pussylover (8089) el Sábado, 23 Octubre de 2004, 16:57h (#374823)
    ( http://www.alexmilla.net/ )
    Google no es una empresa y ya cotiza en bolsa?
    Ahora tiene que ganar dinero para que las acciones suban...
  • por makulele (5011) <basura@terra.es> el Domingo, 24 Octubre de 2004, 02:22h (#374955)
    ( http://www.arocoone.com/weblog/ )
    Una empresa que cotiza en bolsa, duplica beneficios y reina en internet ahora mismo... tendría que cambiar de "modus operandi" y abandonar el voluntariado, porque al fin y al cabo no hacen más que aprovecharse económicamente de la buena fe de las personas. No estamos hablando de una wikipedia, sino de una empresa privada con ánimo de lucro (de unos pocos). Pero eso sí... el que ya ha entrado en el proyecto de traducción aceptando el "contrato" no tiene motivo alguno para quejarse porque lo pone bien clarito.
  • Hay que ser burro

    (Puntos:3, Inspirado)
    por Fayser (12345) el Domingo, 24 Octubre de 2004, 09:44h (#374996)
    Ese que puso el mensaje en Gallego me parece que anda un poco corto de entendederas: si quieres cobrar por tu trabajo, ¿qué haces traduciendo gratis?. No traduzcas una sóla línea y punto, pero no te vayas quejando, que nadie te obliga a que lo hagas. Es como si yo me pongo a colaborar en linux y meto frases en el código del kernel: "Linux explota programadores y Red Hat vive de ello".
  • Re:Soft libre = desempleo

    (Puntos:1, Interesante)
    por pobrecito hablador el Sábado, 23 Octubre de 2004, 16:56h (#374822)
    Programo "sobre" productos Microsoft (.NET, VB), Oracle (con Java) y SAP (en SAP), y lo que programo se queda en mi departamento. De hecho hay algunos modulos a los que sólo yo tengo acceso (por desidia del Jefe de proyecto). Dicho de otra manera, en algunas apliaciones corporativas yo soy DIOS. Por consiguiente, si mi empresa quisiera prescindir fulminantemente de mis servicios, les iba a salir MUUUY CARO. Soy un programador con mentalidad BOFH, rara avis, ya lo sé.

    [sarcasmo -]
    Tanto altruismo, rojerio y jipismo esta matando a una profesion que un dia fue tan noble y repetada como la de un notario.
    [ Padre ]
  • por melado (11199) el Sábado, 23 Octubre de 2004, 18:44h (#374850)
    ( http://barrapunto.com/ )
    Pero a ver... un traductor de estos SE OFRECE VOLUNTARIAMENTE a traducir. Nadie le obliga, nadie se lo pide. Si no quieres traducir, no traduzcas, ya habrá otro que lo haga.

    Si a ti te hacen un contrato de trabajo en el que dice, clarísimamente, "usted trabajará para nosotros sin cobrar un puto duro" estás en plena potestad para aceptarlo o rechazarlo, a no ser que te estén apuntando con una pistola a la cabeza. Y no, no es el caso.

    Ya sea Google, Microsoft, o cualquier otra empresa.
    [ Padre ]
  • 5 respuestas por debajo de tu umbral de lectura actual.