La traducción NO es de poncho sino de JoseLo, o sea: mia.
A si que la caña pa mi ... con tapita si puede ser.
PD:
Se pretendía dar la noticia, no lucirse con la traducción.
Lo de crackeada si es del editor, en el original el título era, y es, "New York Times internal network hacked"
Sobre el hacker, Adrian Lamo, el artículo de The Register dice textualmente:
"Adrian Lamo has built an unusual reputation exposing security holes at large corporations, then voluntarily helping them fix the vulnerabilities he exploited -- sometimes visiting their offices or signing non-disclosure agreements in the process. "
Re:Un poco de leña para poncho
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/~JoseLo/bitacora | Última bitácora: Martes, 28 Junio de 2005, 05:50h )
A si que la caña pa mi ... con tapita si puede ser.
PD:
"New York Times internal network hacked"
"Adrian Lamo has built an unusual reputation exposing security holes at large corporations, then voluntarily helping them fix the vulnerabilities he exploited -- sometimes visiting their offices or signing non-disclosure agreements in the process. "
Por lo menos yo voté que NO.