Historias
Slashboxes
Comentarios
Barrapunto
Búsqueda
Login
Créate una cuenta
Bitácoras
¿Por qué registrarme?
Ayuda
Secciones
portada
américas
e-derechos
ciencia
debian
empleo
entrevistas
españa
especiales
eventos
formación
libros
ocio
pregunta a /.
softlibre
Barrapunto
Sobre /.
Contactar
FAQ
Bitácoras
Buscador
Alertas
Etiquetas
Temas
Editores
Lo más
Rollos viejos
Encuestas
Enviar
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Han llegado los discos compactos flexibles
|
Log in/Crear cuenta
|
Top
|
14
comentarios |
Buscar hilo
Mostrar opciones
Umbral:
-1: 14 comentarios
0: 14 comentarios
1: 7 comentarios
2: 1 comentarios
3: 0 comentarios
4: 0 comentarios
5: 0 comentarios
Plano
Anidado
Sin comentarios
Hilos
Primero lo más viejo
Primero lo más nuevo
Primero mejor puntuados
Primero lo viejo (Ignora Hilos)
Primero lo nuevo (Ignora Hilos)
Y recuerda:
Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
Re:Se dice como sea.
(Puntos:1)
por
wIdGeTzZ (1302)
el Lunes, 18 Marzo de 2002, 18:04h (
#93959
)
(
http://barrapunto.com/
| Última bitácora:
Jueves, 03 Julio de 2003, 11:05h
)
En España, en Hispanoamérica o en China, "tradudirla" no es un término correcto en la lengua española.
Sin embargo, "pololear" es perfectamente correcto, aunque no se use en España (el equivalente sería "ir con" o también "camelarse a", creo).
No tiene nada que ver una cosa con la otra: Las diferencias lingüísticas enriquecen, las faltas ortográficas no.
--
wId GeTzZ - ¡Basta de censu
Re:Se dice como sea.
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Jueves, 03 Julio de 2003, 11:05h )
Sin embargo, "pololear" es perfectamente correcto, aunque no se use en España (el equivalente sería "ir con" o también "camelarse a", creo).
No tiene nada que ver una cosa con la otra: Las diferencias lingüísticas enriquecen, las faltas ortográficas no.
wId GeTzZ - ¡Basta de censu