¿por qué es ilegal hacer un trabajo altruista como es la traducción a otro lenguaje que el editor no ha querido porque no lo ha considerado negocio?
Pues como en todos los casos, porque hay una ley que así lo indica.
¿No son las leyes de copyright muchas veces poco éticas?
No. Siempre responden a una ética.
¿Habrá que esperar 75 años para que nuestros hijos puedan leer una buena novela traducida al español porque al editor no le apetecía o no tenía los recursos para hacerlo?
Si ése es el plazo de carencia para los derechos del autor, y el poseedor de los derechos no encuentra ninguna argucia para alargarlos, sí.
Un caso bastante parecido es el de las ROMS de máquinas viejas. Muchos juegos sólo salidos en japón o EEUU han sido traducidos a otros idiomas años después de dejarse de comercializar.
¿Daña esto a alguien?
Si alguien se considera dañado por ello, supongo que sí.
¿No creeis que estas traducciones hacen que más gente pueda disfrutar de lo que fue un gran juego o libro y que si esperaramos 75 años se perderían en el olvido?
Sí a la primera parte de la pregunta, y muy probablemente a la segunda.
Yo creo que deberían reducir bastante el tiempo que duran los derechos de autor reduciendolos a no más de 10 años.
Pues yo, que deberían durar lo que la vida del autor, ni más ni menos.
Re:traducciones
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
Pues como en todos los casos, porque hay una ley que así lo indica.
¿No son las leyes de copyright muchas veces poco éticas?No. Siempre responden a una ética.
¿Habrá que esperar 75 años para que nuestros hijos puedan leer una buena novela traducida al español porque al editor no le apetecía o no tenía los recursos para hacerlo?Si ése es el plazo de carencia para los derechos del autor, y el poseedor de los derechos no encuentra ninguna argucia para alargarlos, sí.
Un caso bastante parecido es el de las ROMS de máquinas viejas. Muchos juegos sólo salidos en japón o EEUU han sido traducidos a otros idiomas años después de dejarse de comercializar. ¿Daña esto a alguien?Si alguien se considera dañado por ello, supongo que sí.
¿No creeis que estas traducciones hacen que más gente pueda disfrutar de lo que fue un gran juego o libro y que si esperaramos 75 años se perderían en el olvido?Sí a la primera parte de la pregunta, y muy probablemente a la segunda.
Yo creo que deberían reducir bastante el tiempo que duran los derechos de autor reduciendolos a no más de 10 años.Pues yo, que deberían durar lo que la vida del autor, ni más ni menos.