No creo que exista por el momento un traductor perfecto o "quasi perfecto" en ningún nivel, mucho menos en aplicaciones comerciales por muy caras que sean.
Existen productos que son poco o nada conocidos porque no cuestan cinco mil pesetillas en El Corte Inglés. Son programas con mucha investigación detrás de informáticos y de lingüistas que trabajan razonablemente bien con documentos técnicos (la literatura es otro cantar, como es lógico). Se están realizando avances notables en este terreno (he estado visitando stands en un congreso de traducción automática no hace mucho y me he llevado gratas sorpresas), aunque todavía falta mucho.
Y, desde luego, estoy de acuerdo en que no existe el traductor perfecto. Pero tampoco lo es un humano, ni siquiera uno bilingüe. Y no es lo mismo traducir a Dickens que las instrucciones de una paellera...
--
--
"Perl: the only language that looks the same before
and after RSA encryption." -- Keith Bostic
Re:No lo veo
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
Existen productos que son poco o nada conocidos porque no cuestan cinco mil pesetillas en El Corte Inglés. Son programas con mucha investigación detrás de informáticos y de lingüistas que trabajan razonablemente bien con documentos técnicos (la literatura es otro cantar, como es lógico). Se están realizando avances notables en este terreno (he estado visitando stands en un congreso de traducción automática no hace mucho y me he llevado gratas sorpresas), aunque todavía falta mucho.
Y, desde luego, estoy de acuerdo en que no existe el traductor perfecto. Pero tampoco lo es un humano, ni siquiera uno bilingüe. Y no es lo mismo traducir a Dickens que las instrucciones de una paellera...
--
"Perl: the only language that looks the same before
and after RSA encryption." -- Keith Bostic