Yo ya me había colocado estratégicamente en la cuarta fila justo antes de la estupenda charla sobre PDL (una pena lo del kimpress) para poder ver de cerca a una de las pocas personas que esconden apenas nada debajo de esa camiseta verde y esas barbas tan mesadas (y esos calcetines tan... naturales).
Al haber sido traductor y/o revisor al español de varios de sus ensayos en http://www.gnu.org y comprobar que la charla se basaba en buena medida en uno de éstos (ver primer comentario), me quedé estupefacto cuando escuché las primeras palabras en español.
El ensayo en cuestión me costó muchísimo traducirlo (y aún hoy creo que es un trabajo algo pobre) porque había que tener TANTO cuidado con cada término, TANTO cariño por la manera de expresarse de Stallman que estuve retrasando el envío durante un mes entero.
Pero hete aquí que Richard pudiendo disertar todo lo disertable en su lengua original y que habría arrancado los aplausos más encendidos (pero más "entendidos" también) decide tener el detalle enorme de hablarnos en nuestra lengua, en nuestro formato libre de comunicación, sin necesidad de importar o exportar. Con un formato todavía incompleto pero libre en cualquier caso. Se llevaba las manos a la cara de vez en cuando desesperado por no poder contar todo aquello que sin ningún tipo de problema hubiera podido transmitirnos en su lengua. El tiempo se le iba, los organizadores le pedían que acabara (actividades posteriores lo exigían) pero el seguía con nosotros, sin inmutarse, pidiendo disculpas por su español (dijo al inicio que sus niveles de exigencia eran muy altos), contándonos algo que todos ya sabíamos... o no. Era la experiencia viva de una lucha por un ideal.
Al final, triste por no haber cumplido su deseo de contarnos todo aquello, nos lanzaba apresurado un "Tened cuidado, hay peligro, hay peligro...!"
Libertad y cooperación por encima de todo
(Puntos:1)( http://es42.es/ )
Al haber sido traductor y/o revisor al español de varios de sus ensayos en http://www.gnu.org y comprobar que la charla se basaba en buena medida en uno de éstos (ver primer comentario), me quedé estupefacto cuando escuché las primeras palabras en español.
El ensayo en cuestión me costó muchísimo traducirlo (y aún hoy creo que es un trabajo algo pobre) porque había que tener TANTO cuidado con cada término, TANTO cariño por la manera de expresarse de Stallman que estuve retrasando el envío durante un mes entero.
Pero hete aquí que Richard pudiendo disertar todo lo disertable en su lengua original y que habría arrancado los aplausos más encendidos (pero más "entendidos" también) decide tener el detalle enorme de hablarnos en nuestra lengua, en nuestro formato libre de comunicación, sin necesidad de importar o exportar. Con un formato todavía incompleto pero libre en cualquier caso. Se llevaba las manos a la cara de vez en cuando desesperado por no poder contar todo aquello que sin ningún tipo de problema hubiera podido transmitirnos en su lengua. El tiempo se le iba, los organizadores le pedían que acabara (actividades posteriores lo exigían) pero el seguía con nosotros, sin inmutarse, pidiendo disculpas por su español (dijo al inicio que sus niveles de exigencia eran muy altos), contándonos algo que todos ya sabíamos... o no. Era la experiencia viva de una lucha por un ideal.
Al final, triste por no haber cumplido su deseo de contarnos todo aquello, nos lanzaba apresurado un "Tened cuidado, hay peligro, hay peligro...!"
Gracias Richard.
Pablo Ruiz Múzquiz
pabloruiz@gnu.org