El término "libre software" elimina la ambiguedad
en inglés, idioma en el que "free" es ambiguo, pero en castellano no creo que se necesario cambiar el término "software libre".
La verdad es que estaría muy bien que (por una
vez) se exportara al inglés un término 'técnico'
desde el castellano (francés, italiano, etc.).
Propongo que a partir de ahora todo el mundo utilice "libre software" cuando escriba en inglés!
X-D
Por cierto. A mi lo que me gusta es lo de los 'logiciens' franceses. :-)
En inglés.
(Puntos:1)El término "libre software" elimina la ambiguedad en inglés, idioma en el que "free" es ambiguo, pero en castellano no creo que se necesario cambiar el término "software libre".
La verdad es que estaría muy bien que (por una vez) se exportara al inglés un término 'técnico' desde el castellano (francés, italiano, etc.).
Propongo que a partir de ahora todo el mundo utilice "libre software" cuando escriba en inglés! X-D
Por cierto. A mi lo que me gusta es lo de los 'logiciens' franceses. :-)