El caso es que sí que se llama Universidad de Oviedo
El día que lea que determinado estudio fue realizado por la "University of Cambridge" o por la "Fachhochschule Dortmund" me empezaré a tomar en serio todas estas ridiculeces folclóricas....
La errata no era cambiar Universidad de Oviedo por Universidá d'Uvieu cambiando el idioma, sino corregir una falta ortografica de algo que ya estaba escrito en bable (o asturiano).
De hecho, debido al punto geografico en el que se encuentra se deberia llamar Universidá d'Uvieu, solo que suele traducirse al castellano. Viene a ser algo asi como traducir George a Jorge.
Y la babayada es escribir "Universidá d´Uvieu" en bable cuando estás escribiendo en otro idioma, sea este el que sea. Igual que lo sería si se hubiera escrito en inglés, chino o klingon.
P.D. para los no asturianos: babayada es un término bable cuya traducción aproximada sería "tontería", pero que encierra muchas más connotaciones....
por
pobrecito hablador
el Martes, 07 Octubre de 2003, 20:21h
(#225704)
No es lo mismo. A London le dices Londres. Y por supuesto, a Lleida, Lérida, a Girona, Gerona, y a Euskadi, Vascongadas. Faltaría más, a mí me gusta usar mi idioma, porque lo amo, al igual que al catalán/vasco/gallego/asturiano/loquesea le gustará usar el suyo.
por
pobrecito hablador
el Miércoles, 08 Octubre de 2003, 08:32h
(#225775)
Vascongadas?
Que sepas que el término oficial para referirse a dicha comunidad autónoma es "Comunidad Autónoma del PAIS VASCO" o "PAIS VASCO" para abreviar... (cuiroso que el propio Estado Español utilice la palabra PAIS al referirse a Euskadi, verdad?)
Te reto a que encuentres una publicación oficial del Estado Español en la que encuentres el termino "Vascongadas" ...
Vamos hombre, que la epoca franquista de las "provincias vascongadas" ya ha pasao...
Keko.
Pues si, hay cosas traducibles y otras que no, de las que no no nos queda más remedio que usar su nombre original, en las que si se traducen podemos elegir. No creo que sea no usar mi idioma ni quererlo por hablar de Euskadi.
Re:Errata
(Puntos:1, Redundante)( http://www.manje.net/ | Última bitácora: Martes, 13 Diciembre de 2011, 19:35h )
Re:Errata
(Puntos:1)El día que lea que determinado estudio fue realizado por la "University of Cambridge" o por la "Fachhochschule Dortmund" me empezaré a tomar en serio todas estas ridiculeces folclóricas....
Re:Errata
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Sábado, 29 Agosto de 2009, 04:54h )
De hecho, debido al punto geografico en el que se encuentra se deberia llamar Universidá d'Uvieu, solo que suele traducirse al castellano. Viene a ser algo asi como traducir George a Jorge.
WTH...
OT - babayada
(Puntos:1)P.D. para los no asturianos: babayada es un término bable cuya traducción aproximada sería "tontería", pero que encierra muchas más connotaciones....
Re:OT - babayada
(Puntos:1)( http://www.tecnicoambiental.com/ | Última bitácora: Lunes, 13 Junio de 2005, 20:43h )
Creo que esto lo precisa un poco mas. Una babayada no es una tonteria por despiste, es una tonteria por querer hacerse el guay.
Re:Errata
(Puntos:2)( http://www.manje.net/ | Última bitácora: Martes, 13 Diciembre de 2011, 19:35h )
Re:Errata
(Puntos:0)Re:Errata
(Puntos:0)Re:Errata
(Puntos:2)( http://www.manje.net/ | Última bitácora: Martes, 13 Diciembre de 2011, 19:35h )