La errata no era cambiar Universidad de Oviedo por Universidá d'Uvieu cambiando el idioma, sino corregir una falta ortografica de algo que ya estaba escrito en bable (o asturiano).
De hecho, debido al punto geografico en el que se encuentra se deberia llamar Universidá d'Uvieu, solo que suele traducirse al castellano. Viene a ser algo asi como traducir George a Jorge.
Y la babayada es escribir "Universidá d´Uvieu" en bable cuando estás escribiendo en otro idioma, sea este el que sea. Igual que lo sería si se hubiera escrito en inglés, chino o klingon.
P.D. para los no asturianos: babayada es un término bable cuya traducción aproximada sería "tontería", pero que encierra muchas más connotaciones....
Re:Errata
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Sábado, 29 Agosto de 2009, 04:54h )
De hecho, debido al punto geografico en el que se encuentra se deberia llamar Universidá d'Uvieu, solo que suele traducirse al castellano. Viene a ser algo asi como traducir George a Jorge.
WTH...
OT - babayada
(Puntos:1)P.D. para los no asturianos: babayada es un término bable cuya traducción aproximada sería "tontería", pero que encierra muchas más connotaciones....
Re:OT - babayada
(Puntos:1)( http://www.tecnicoambiental.com/ | Última bitácora: Lunes, 13 Junio de 2005, 20:43h )
Creo que esto lo precisa un poco mas. Una babayada no es una tonteria por despiste, es una tonteria por querer hacerse el guay.