No digo que sea más correcto emplear el término en asturiano. En realidad, no estoy seguro.
Pero lo que sí creo es que has empleado un simil de manera incorrecta. Los países y regiones geográficas tienen traducciones en todos los idiomas, y sin embargo las entidades no. Y te lo voy a demostrar con un ejemplo muy claro: en la tele o en cualquier lado se dice siempre "La Generalitat". Es decir, no están traduciendo el término.
Pues te aseguro que la misma Generalidad cuando lo dice en inglés dice Catalan Government...
Y cuando yo hablo de la universidad de Cambridge, pues digo universitat de Cambridge, y no Cambridge University...
Lo mismo cuando hablo del gobierno federal de alemania, de gobierno vasco o de la academia sueca de los nobel... siempre los traduzco. Debe ser que no me enseñaron que las entidades no tienen traducción...
Y por lo de que los países y las regiones geográficas tienen traducciones en todos los idiomas... Cómo se traduce Kisangani al astur-leonés? Y Asturias al suahili?
Y por cierto, sobre lo de decir Generalitat hablando en español, léete lo que he dicho de decir Girona en el mismo contexto. Ganas de hacerse perdonar.
Cosa distinta, claro está, es si lo dice un nativo. Que a un inglés hablando en español se le escape London, es normal. Que un catalán hablando en catalán dijese London sería una estupidez.
--
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!
Sí, claro. Por eso hablaba de formas tradicionales. Y por eso cuando me decían que todos los nombres de países y entidades geográficas tienen traducción he dicho que no.
Si hablo de Londres, diré Londres, no London, pero diré Forodhani, y no El Barrio del Puerto.
--
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!
Entidades != Regiones
(Puntos:1)( http://knocte.blogspot.com/ )
Pero lo que sí creo es que has empleado un simil de manera incorrecta. Los países y regiones geográficas tienen traducciones en todos los idiomas, y sin embargo las entidades no. Y te lo voy a demostrar con un ejemplo muy claro: en la tele o en cualquier lado se dice siempre "La Generalitat". Es decir, no están traduciendo el término.
Re:Entidades != Regiones
(Puntos:3, Interesante)( http://barrapunto.com/ )
Y cuando yo hablo de la universidad de Cambridge, pues digo universitat de Cambridge, y no Cambridge University...
Lo mismo cuando hablo del gobierno federal de alemania, de gobierno vasco o de la academia sueca de los nobel... siempre los traduzco. Debe ser que no me enseñaron que las entidades no tienen traducción...
Y por lo de que los países y las regiones geográficas tienen traducciones en todos los idiomas... Cómo se traduce Kisangani al astur-leonés? Y Asturias al suahili?
Y por cierto, sobre lo de decir Generalitat hablando en español, léete lo que he dicho de decir Girona en el mismo contexto. Ganas de hacerse perdonar.
Cosa distinta, claro está, es si lo dice un nativo. Que a un inglés hablando en español se le escape London, es normal. Que un catalán hablando en catalán dijese London sería una estupidez.
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!
No siempre es aplicable
(Puntos:0)Re:No siempre es aplicable
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ )
Si hablo de Londres, diré Londres, no London, pero diré Forodhani, y no El Barrio del Puerto.
VBiR
Reginaldo, vuelve! Necesitamos un troll de categoría!