A pesar de ser argentino hijo de gallegos y de estar estudiando hace dos años en Barcelona, no me deja de sorprender de la ignorancia que se tiene en España acerca del uso de la lengua en hispanoamérica. No digo que en Argentina no pase, que lo he oído, solamente me parece que la ignorancia es menor debido a que estamos acostumbrados a los acentos extranjeros por tener una larga historia de inmigración.
Creo que deberíamos trabajar más para acercar nuestras culturas, para conocernos, para que "canilla" y "grifo" sea lo mismo, porque sinceramente creo que aprender cómo se usa nuestra lengua en otras partes del mundo nos enriquece.
Hace poco leía una anécdota de Suso de Toro (escritor gallego) en el contaba que había encontrado en EEUU una profesora de español muy angustiada porque iba a ser reemplazada por un profesor mexicano y a ella no le gustaba que sus alumnos perdieran "el perfecto acento español" que habían adquirido. La profesora, obviamente ignoraba que ella tuvo trabajo en EEUU por el interés que los inmigrantes mexicanos despiertan por nuestra lengua y que la mayoría de los castellanohablantes son de México ...
Para finalizar, algunas barbaridades y burradas que he oído:
El seseo: en toda hispanoamérica se sesea, parte de Galicia, los catalanes cuando hablas catalán y los andaluces sesean.
El mejor español es el de Castilla: estoy cansado de escuchar los problemas de laísmos (ella *la dijo) y leísmos de la gente de Valladolid.
"El español de sudamérica": En México se habla español y pertenece a norteamérica
"pulover" (que viene de pullover) está mal porque es una palabra inglesa: "jersei" viene del arameo, no? :-)
"debo de ir": debo ir
"computadora" es una palabra inglesa: "ordenador" viene de "ordenateur", palabra inventada por los franceses. Y el verbo "computar" existe en castellano.
por
pobrecito hablador
el Martes, 13 Enero de 2004, 12:27h
(#252944)
El seseo: los catalanes cuando hablas catalán [pntic.mec.es]
Hay que diferenciar. No es el mismo seseo el de Andalucía que el del catalán.
El Catalán NO ES CASTELLANO y en catalán el seseo no es incorrecto. La pronunciación correcta en catalán de CIMENT es siment. Mientras que en castellano Cereza es CEREZA y no SERESA.
Hay personas que se piensan que el catalán es castellano mal hablado.
Antes de criticar a los demás deberías de empezar por
El seseo que hay en galicia es al hablar en gallego (en el cual el seseo es un fenomeno dialectal común en muchas zonas) pero no al hablar en castellano.
Ignorancia: la madre de todos los problemas
(Puntos:2, Inspirado)( http://www.kedoku.com/ )
Creo que deberíamos trabajar más para acercar nuestras culturas, para conocernos, para que "canilla" y "grifo" sea lo mismo, porque sinceramente creo que aprender cómo se usa nuestra lengua en otras partes del mundo nos enriquece.
Hace poco leía una anécdota de Suso de Toro (escritor gallego) en el contaba que había encontrado en EEUU una profesora de español muy angustiada porque iba a ser reemplazada por un profesor mexicano y a ella no le gustaba que sus alumnos perdieran "el perfecto acento español" que habían adquirido. La profesora, obviamente ignoraba que ella tuvo trabajo en EEUU por el interés que los inmigrantes mexicanos despiertan por nuestra lengua y que la mayoría de los castellanohablantes son de México ...
Para finalizar, algunas barbaridades y burradas que he oído:
Paja en el ojo ageno
(Puntos:1, Informativo)Hay que diferenciar. No es el mismo seseo el de Andalucía que el del catalán.
El Catalán NO ES CASTELLANO y en catalán el seseo no es incorrecto. La pronunciación correcta en catalán de CIMENT es siment. Mientras que en castellano Cereza es CEREZA y no SERESA.
Hay personas que se piensan que el catalán es castellano mal hablado.
Antes de criticar a los demás deberías de empezar por
Re:Ignorancia: la madre de todos los problemas
(Puntos:1)