Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • No es tan diferente

    (Puntos:0)
    por pobrecito hablador el Martes, 13 Enero de 2004, 12:19h (#252940)
    Se han mencionado las traducciones de libros téncicos que son generalmente realizadas en México. Muchas son malas debido a que allí existe un "espanglish" muy pronunciado por estar al lado de EEUU y a los traductores si no se les paga bien no se les puede pedir algo perfecto.

    Otro ha mencionado las series o películas antiguas que en España las escuchabamos con doblaje hispanoamericano. Recientemente he podido volver a ver una serie manga de cuando era pequeño y de entrada me resultó extraña pero enseguida me acostumbré porque lo que se llama "español neutro" trata de evitar expresiones propias de la diversidad geográfica en la que se habla Español y no de evitar el ceceo o seseo y diferentes formas de entonación de las frases. Desde luego pienso que Disney metió la pata doblando a español de España "La Sirenita" porque el que nos había llegado desde América era mucho mejor.

    Ha salido la típica expresión de "coger" que a los españoles nos suena extraña porque no concebimos ese verbo utilizado de esa forma, ¡pero la RAE sí! Hay que entender que el español llego a las américas hace 5 siglos y solo hasta finales de el siglo pasado existen comunicaciones fluidas entre casi todos los continenetes por lo que mientras que en España se ha perdido el uso de ciertos significados en ciertas palabras y expresiones y ganado en otras en Hispanoamérica ha ocurrido lo mismo pero con otras palabras y expresiones. Yo creo que esto es bueno para esta lengua común y no se deben despreciar esas cosas que nos resultan extrañas, sino tratar de aprender de ellas para poder usarlas y entendernos mejor, que es en el fondo de lo que se trata.
  • por Dr_PsY (11760) el Martes, 13 Enero de 2004, 13:38h (#252987)
    ( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Martes, 16 Septiembre de 2008, 16:51h )
    Efectivamente, entro otras, aparece esta entrada en el diccionario de la RAE para la palabra coger : "22. tr. Dicho del macho de determinadas especies: Cubrir a la hembra."
    [ Padre ]