No seria mejor poner "Disponible la traduccion en castellano de una licencia Cc 2.0" , parece que estes hablando de la sopa castellana.
Pues tienes razón, lo he cambiado.
Luego nos quejamos de las contestaciones polemicas , pero cuando se rebusca tanto las cosas es lo que tiene.
Pues yo no me quejo de tal cosa, considero que son gajes de editor y que nunca llueve a gusto de todos, pero no veo la relación entre la fórmula que he usado y una posible polémica...
--
"Porque las opiniones cambian, el relativista cree que cambian las verdades." --Gómez Dávila
Hombre, ya que estáis con el estilo del titular... ¿no quedaría mejor "disponible la traducción al castellano de la licencia CC 2.0" o en su defecto "disponible la versión en castellano de la licencia CC 2.0"? No sé, pregunto.
cambiado
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/~Yonderboy/bitacora | Última bitácora: Martes, 03 Junio de 2008, 20:02h )
Pues tienes razón, lo he cambiado.
Luego nos quejamos de las contestaciones polemicas , pero cuando se rebusca tanto las cosas es lo que tiene.
Pues yo no me quejo de tal cosa, considero que son gajes de editor y que nunca llueve a gusto de todos, pero no veo la relación entre la fórmula que he usado y una posible polémica...
"Porque las opiniones cambian, el relativista cree que cambian las verdades." --Gómez Dávila
Re:cambiado
(Puntos:2)