Pues me he leído la crítica al documento original y la verdad es que el autor se reirá mucho, pero si el primero tenía algún error gordo, también algunas de sus críticas son traídas por los pelos.
Yo creo que por el afán de hacer la gracia está sacando de contexto muchos de los ejemplos que vienen en los "false friends". Con lo necesitado que anda el castellano de un poco de pulimento, encima nos regodeamos cuando alguien nos ofrece una ayudita.
En fin, que el tema éste siempre me hace perder la objetividad. Correcto, para el que no tenga NPI el texto original servirá para ayudarle a crear manuales de electrodoméstico nipón, pero para los que tengan dos dedos de frente hay muchas cosas útiles en él, recordatorios de cosas que aunque sepamos no siempre tenemos presentes.
Aunque si todo esto sirve para que más gente se entere de lo que es un amigo falso y tal, pues bienvenido sea.
Vamos, bitmap por 'imagen' se las trae, también hay imágenes que son 'pixmaps' (mapas de pixels).
Reconozco que en algún punto he forzado la cosa un poco, pero creo que queda bien claro que el tono es bastante humorístico y no pienso ni por asomo andar explicando por qué uso un recurso de estilo en lugar de otro.
Además de que el original sí puede crear confusión entre gente que no conozca muy bien el inglés.
Al español le hace falta mucho pulimento, pero no precisamente en la parte lexicográfica: la gente está dejando de usar subjuntivos, la cantidad de tiempos verbales que se usan es muy limitada (la ultima moda es usar el presente de indicativo para todo), la amplitud del léxico del español medio deja bastante que desear, se ignoran signos fonéticos como las tildes (que sirven para saber dónde se pone el énfasis al hablar, no están solo para fastidiar) y se cometen tropelías gramaticales de forma prácticamente generalizada y habitual.
EMHO esto es más importante que jugar a nacionalista decimonónico defendiendo a capa y espada un ente abstracto como es el "castellano puro", cuando la lengua que hablamos es una entidad compleja que influida y a su vez influye en todo el resto de lenguajes humanos con el que los individuos de habla hispana tienen contacto.
Otro que se ha pasado de listo
(Puntos:1)Yo creo que por el afán de hacer la gracia está sacando de contexto muchos de los ejemplos que vienen en los "false friends". Con lo necesitado que anda el castellano de un poco de pulimento, encima nos regodeamos cuando alguien nos ofrece una ayudita.
En fin, que el tema éste siempre me hace perder la objetividad. Correcto, para el que no tenga NPI el texto original servirá para ayudarle a crear manuales de electrodoméstico nipón, pero para los que tengan dos dedos de frente hay muchas cosas útiles en él, recordatorios de cosas que aunque sepamos no siempre tenemos presentes.
Aunque si todo esto sirve para que más gente se entere de lo que es un amigo falso y tal, pues bienvenido sea.
Re:Otro que se ha pasado de listo
(Puntos:2)( http://www.flickr.com/photos/runlevel0/ | Última bitácora: Jueves, 01 Noviembre de 2007, 11:37h )
Reconozco que en algún punto he forzado la cosa un poco, pero creo que queda bien claro que el tono es bastante humorístico y no pienso ni por asomo andar explicando por qué uso un recurso de estilo en lugar de otro.
Además de que el original sí puede crear confusión entre gente que no conozca muy bien el inglés.
Al español le hace falta mucho pulimento, pero no precisamente en la parte lexicográfica: la gente está dejando de usar subjuntivos, la cantidad de tiempos verbales que se usan es muy limitada (la ultima moda es usar el presente de indicativo para todo), la amplitud del léxico del español medio deja bastante que desear, se ignoran signos fonéticos como las tildes (que sirven para saber dónde se pone el énfasis al hablar, no están solo para fastidiar) y se cometen tropelías gramaticales de forma prácticamente generalizada y habitual.
EMHO esto es más importante que jugar a nacionalista decimonónico defendiendo a capa y espada un ente abstracto como es el "castellano puro", cuando la lengua que hablamos es una entidad compleja que influida y a su vez influye en todo el resto de lenguajes humanos con el que los individuos de habla hispana tienen contacto.
29A the Number of the Beast