Vamos por partes como decía Jack En lo personal trato de usar un castellano lo más correcto que me es posible, incluyendo, en la medida de lo posible, escribir sin faltas de ortografía. Ahora, desde mucho antes que yo naciera, casi desde tiempos inmemoriales, hay introducción de conceptos o acepciones que tienen que ver con muchas cosas distintas. Un ejemplo es la introducción de términos científico-tecnológicos, por ejemplo autovalores, autovectores, automovil, etc. Otra es la aceptación de palabras que tienen que ver con jergas particulares de distintos lugares, como por ejemplo guita, percanta, mina (todos del lunfardo, jerga comun de las clases bajas de Bs. As. de principios de 1900)
Ahora bien, leamos y observemos atentamente el artículo de este señor y veamos principalmente si las traducciones que propone reflejan el concepto detras del vocablo original.
Los barbarismos
Importaciones Fraudulentas Empezemos por type, que la traduce como escribir. Yo me pregunto, el que ponía los tipos moviles en la imprenta ¿que hacia? escribir seguramente no era. ¿Estaremos ante un error de la academia? Por otra parte la acepción de tipear, en los círculos donde me muevo, es la de escribir por medio de una máquina, ya sea una antigua Olivetti mecánica, o una moderna computadora. Cabe acotar que la palabra no figura en el buscon El vocablo zoom por ejemplo no existe en castellano, pero se pueden utilizar dos vocablos para cada una de las acepciones del original en inglés, acercamiento (significado asociado a la óptica principalmente) o escala. Resultado parcial 1-1 ;)
Las mayúsculas Protocolo de transferencia de ficheros, yo los conozco como archivos, quizas sea un argentinismo producido a partir de una pobre traducción, pero la verdad es que acá se llama fichero al mueble donde se almacenan las fichas o archivos. Imaginensé que el protocolo FTP fuera para pasar solamente discos en forma completa, a eso me suena, pero por las dudas lo dejamos en empate. Lenguaje de marcado de texto. Segun la RAE marcado, da: (Del part. de marcar). 1. adj. Muy perceptible. Habla con marcado acento andaluz. Un artículo escrito con marcada agresividad. Por otro lado no aparece el significado obvio, como es: que tiene un defensor encima (el Diego está muy marcado;). Lo curioso del buscón, busqué enmarcado, palabre que utilizo con mucha frecuencia, con varios significados, y que me parece una mejor traducción de markup que marcado, y no aparece. Humm, penal a la RAE ;) IRC->sistema de multiconferencia. Imaginensé, cada vez que entro al IRC tengo varias conferencias al mismo tiempo, pero ningun privado, posible traducción sistema de conversación por internet. PGP = derecho a la privacidad, o sea que si no usas PGP no tenés el derecho, cuidado con la forma de traducir, este es un nombre propio, es mejor dejarlo así. Segundo tiempo 4-2 y un penal contra la RAE;)
Intención del barbarismo Veamos primero los mensajes en bruto: El primero y segundo mensajes son en el mejor de los casos comunicaciones entre 2 personas que medianamente se conocen, con lo que el lenguaje que utilizen es un problema privado de estas personas. El tercer mensaje es un galimatías ininteligible. El cuarto mensaje el único problema que tiene es la forma en que traducen FAQ (preguntas muy preguntadas, preguntontas, preguntas frecuentemente preguntadas, etc.) y netiquette (etiqueta virtual, etiqueta de la red, etc). Es decir, medianamente coincidimos en el tercer y cuarto mensaje Te envio un archivo para que lo downloadees está muy lejos de significar que le envía una aplicación. Poco conocimiento debe tener esta persona para que archivo le signifique lo mismo que aplicación, conocimiento que por otra parte mi madre de 50 y largos sabe distinguir, un ejecutable de un archivo de word aunque mas no sea. Por otra parte surfear suele ser otra forma de decir navegar, quizás de toda forma lo mas conveniente sea decir buscar. Buscando parse en el pescadito me dio que era análisis sintáctico (gol de Losada).
Acá corto, por que sino se me va a ir todo el día tratando de entender por que asoció X-Terminal con Windows cuando windows no tiene terminales X salvo que uno instale un programa especializado etc. No sería tan grave de no ser por el título que aparece en la barrita de la ventana "ATI- Asociación de Técnicos de Informática" con lo cual uno esperaría que esta persona se documente mejor.
--
Aparición con vida de Jorge Julio López y castigo a todos los culpables
Aquí se suele decir: "Te rulo un archivo". De todas formas el "para qué lo downloadees" es redundante, si lo envía es para que lo descargues.
Pues ahora que lo pienso, un diccionario Jargon en castellano estaría de PM.
En cuanto a "Fichero" y "Archivo", aquí l a regla es que un archivo sería algo como un tar.gz, un fichero sería, pues eso. En España, por cierto, un fichero puede ser tanto un mueble como una serie de fichas con datos o la carpeta que los contiene (hablo de objetos físicos).
> No sería tan grave de no ser por el título que aparece en la barrita de la ventana "ATI- Asociación de Técnicos de Informática" con lo cual uno esperaría que esta persona se documente mejor.
Crítica a la traducción pura
(Puntos:2)( http://tomografialiteraria.wordpress.com/ | Última bitácora: Martes, 24 Marzo de 2009, 15:53h )
En lo personal trato de usar un castellano lo más correcto que me es posible, incluyendo, en la medida de lo posible, escribir sin faltas de ortografía. Ahora, desde mucho antes que yo naciera, casi desde tiempos inmemoriales, hay introducción de conceptos o acepciones que tienen que ver con muchas cosas distintas. Un ejemplo es la introducción de términos científico-tecnológicos, por ejemplo autovalores, autovectores, automovil, etc. Otra es la aceptación de palabras que tienen que ver con jergas particulares de distintos lugares, como por ejemplo guita, percanta, mina (todos del lunfardo, jerga comun de las clases bajas de Bs. As. de principios de 1900)
Ahora bien, leamos y observemos atentamente el artículo de este señor y veamos principalmente si las traducciones que propone reflejan el concepto detras del vocablo original.
Los barbarismos
Importaciones Fraudulentas
Empezemos por type, que la traduce como escribir. Yo me pregunto, el que ponía los tipos moviles en la imprenta ¿que hacia? escribir seguramente no era. ¿Estaremos ante un error de la academia? Por otra parte la acepción de tipear, en los círculos donde me muevo, es la de escribir por medio de una máquina, ya sea una antigua Olivetti mecánica, o una moderna computadora. Cabe acotar que la palabra no figura en el buscon
El vocablo zoom por ejemplo no existe en castellano, pero se pueden utilizar dos vocablos para cada una de las acepciones del original en inglés, acercamiento (significado asociado a la óptica principalmente) o escala. Resultado parcial 1-1 ;)
Las mayúsculas
Protocolo de transferencia de ficheros, yo los conozco como archivos, quizas sea un argentinismo producido a partir de una pobre traducción, pero la verdad es que acá se llama fichero al mueble donde se almacenan las fichas o archivos. Imaginensé que el protocolo FTP fuera para pasar solamente discos en forma completa, a eso me suena, pero por las dudas lo dejamos en empate.
Lenguaje de marcado de texto. Segun la RAE
marcado, da: (Del part. de marcar). 1. adj. Muy perceptible. Habla con marcado acento andaluz. Un artículo escrito con marcada agresividad.
Por otro lado no aparece el significado obvio, como es: que tiene un defensor encima (el Diego está muy marcado;). Lo curioso del buscón, busqué enmarcado, palabre que utilizo con mucha frecuencia, con varios significados, y que me parece una mejor traducción de markup que marcado, y no aparece. Humm, penal a la RAE ;)
IRC->sistema de multiconferencia. Imaginensé, cada vez que entro al IRC tengo varias conferencias al mismo tiempo, pero ningun privado, posible traducción sistema de conversación por internet.
PGP = derecho a la privacidad, o sea que si no usas PGP no tenés el derecho, cuidado con la forma de traducir, este es un nombre propio, es mejor dejarlo así. Segundo tiempo 4-2 y un penal contra la RAE;)
Intención del barbarismo
Veamos primero los mensajes en bruto:
El primero y segundo mensajes son en el mejor de los casos comunicaciones entre 2 personas que medianamente se conocen, con lo que el lenguaje que utilizen es un problema privado de estas personas. El tercer mensaje es un galimatías ininteligible. El cuarto mensaje el único problema que tiene es la forma en que traducen FAQ (preguntas muy preguntadas, preguntontas, preguntas frecuentemente preguntadas, etc.) y netiquette (etiqueta virtual, etiqueta de la red, etc). Es decir, medianamente coincidimos en el tercer y cuarto mensaje
Te envio un archivo para que lo downloadees está muy lejos de significar que le envía una aplicación. Poco conocimiento debe tener esta persona para que archivo le signifique lo mismo que aplicación, conocimiento que por otra parte mi madre de 50 y largos sabe distinguir, un ejecutable de un archivo de word aunque mas no sea. Por otra parte surfear suele ser otra forma de decir navegar, quizás de toda forma lo mas conveniente sea decir buscar.
Buscando parse en el pescadito me dio que era análisis sintáctico (gol de Losada).
Acá corto, por que sino se me va a ir todo el día tratando de entender por que asoció X-Terminal con Windows cuando windows no tiene terminales X salvo que uno instale un programa especializado etc. No sería tan grave de no ser por el título que aparece en la barrita de la ventana "ATI- Asociación de Técnicos de Informática" con lo cual uno esperaría que esta persona se documente mejor.
Aparición con vida de Jorge Julio López y castigo a todos los culpables
Re:Crítica a la traducción pura
(Puntos:2)( http://www.flickr.com/photos/runlevel0/ | Última bitácora: Jueves, 01 Noviembre de 2007, 11:37h )
Aquí se suele decir: "Te rulo un archivo". De todas formas el "para qué lo downloadees" es redundante, si lo envía es para que lo descargues.
Pues ahora que lo pienso, un diccionario Jargon en castellano estaría de PM.
En cuanto a "Fichero" y "Archivo", aquí l a regla es que un archivo sería algo como un tar.gz, un fichero sería, pues eso. En España, por cierto, un fichero puede ser tanto un mueble como una serie de fichas con datos o la carpeta que los contiene (hablo de objetos físicos).
> No sería tan grave de no ser por el título que aparece en la barrita de la ventana "ATI- Asociación de Técnicos de Informática" con lo cual uno esperaría que esta persona se documente mejor.
¡¡¡¡ Goooool de Jorge_sur !!!!!
29A the Number of the Beast