Tus insultantes afirmaciones sobre mí no me merecen ningún
respeto, sobre todo cuando se apoyan en la mentira,
supongo que en la confianza de que no voy a descubrir
tus andanzas ni desvelar tus manipulaciones a un mensaje
que crees sólo vas a conocer tú y yo.
Pues no, voy a remitir a esta lista mi respuesta:
============================
Hola:
> En primer lugar, gracias por tu encomiable trabajo en este paquete.
Gracias.
> Pero
> me gustaría saber si existe algún motivo para:
>
> * Llamar 'cuadros' a las 'tablas'.
Por supuesto que hay razones. El término inglés table
y el español tabla son falsos amigos, ya que no son
equivalentes en significado. El término español correcto
es cuadro, como se puede ver en los diccionarios de la
Academia o el de uso de Seco (tabla es un tipo concreto
de cuadro y no tiene el sentido genérico del inglés table).
Así, mientras que «tabla de logaritmos» es correcto,
«tabla de reyes visigodos» no lo es (para ambos casos
en inglés se usa «table»).
> * Cambiar todos las viñetas de 'itemize' (la primera es particularmente
> sorprendente, la del cuadradito, con todo el código que arrastra). Lo
La principal razón es que la secuencia de signos usados
no tiene tradición alguna en español, y el segundo de
los símbolos (la semirraya) ni siquiera se ha usado
hasta hace bien poco (en contraste con el inglés, donde
se se ha usado desde hace mucho).
> primero que tengo que hacer al instalar un linux es sustituir el
> spanish.ldf por el mío.
Lee la licencia. Ese cambio no está autorizado.
Los cambios se hacen a través de spanish.cfg.
> Siento sonar a pesado, pero cuando empecé a pelearme con Latex para la
> tesis, no comprendía como después de tragarme los capítulos
> correspondientes del 'The Latex Companion' y aplicar los ejemplos al pie
> de la letra no podía cambiar las viñetas de los ítems. Al fin dí con
> spanish.ldf, y con las benditas líneas que pasaban por encima de mi
> código \renewcommand. Más tarde encontré un 'Lista de Cuadros' mientras
> usaba un paquete (thesis.cls), y directamente salté al spanish.ldf.
Naturalmente, si se usa un paquete conviene leer su
manual. Consulta la FAQ para más detalles (a través
de www.cervantex.org).
=====================================
Como todo el mundo puede ver, tu afirmación de que "Me parece
fuera de lugar contestar esto con un 'Estás infringiendo la
licencia'. Yo en un caso similar contestaría: 'Oye, esa no
es la forma correcta de hacerlo. Debes (e incluir aquí tu
respuesta, que me parece de lo más apropiada)" es
completamente falsa, porque _sí_ te digo lo que hay que
hacer. También es mentira que haya dicho que las viñetas,
como tú las llamas evidenciando ignorancia tipográfica,
estén redefinidas porque sí.
Si tu pereza te impide leer el manual, no uses
spanish y mucho menos desprecies mi trabajo, al que dedico
muchas horas de forma gratuita y desinteresada. Por fortuna,
pocos usuarios de software libre son como tú, o de lo
contrario mal andaríamos.
Es cierto, ya he reconocido que estaba equivocado. He cambiado el spanish.ldf por el original, y renombrado el mío.
Ha sido resultado de un calentón, porque tras muchos años haciendo y parcheando proyectos GNU jamás me habían nombrado una licencia como impedimento.
Soy perezoso, porque no he querido leerme un manual. El problema es que he perdido mucho tiempo leyendo el manual equivocado antes de darme cuenta donde estaba mi error, un tiempo que no podía permitirme en aquel momento.
Y yo también dedico mucho tiempo a soft libre, pero yo agradezco que existan usuarios como tú, que hacen proyectos como el tuyo posibles. Y al igual que tú tampoco cobro por ello. Mi pataleta (y lo reconozco, es una pataleta) se debe a enterarme de repente que la licencia de LaTeX o de babel o de lo que sea (yo no quiero leerme licencias interminables para meter dos líneas de código) no me permite cambiar un archivo en mi equipo, cuando la semilla de todo esto, Knuth, puso su proyecto TeX en dominio público. No es culpa tuya, mi problema es que se me nombre una licencia en un cambio personal.
--
—Españoles! Estábamos al borde del abismo y hemos dado un paso al frente…—
Re:Pues no lo entiendo
(Puntos:1)Tus insultantes afirmaciones sobre mí no me merecen ningún
respeto, sobre todo cuando se apoyan en la mentira,
supongo que en la confianza de que no voy a descubrir
tus andanzas ni desvelar tus manipulaciones a un mensaje
que crees sólo vas a conocer tú y yo.
Pues no, voy a remitir a esta lista mi respuesta:
============================
Hola:
> En primer lugar, gracias por tu encomiable trabajo en este paquete.
Gracias.
> Pero
> me gustaría saber si existe algún motivo para:
>
> * Llamar 'cuadros' a las 'tablas'.
Por supuesto que hay razones. El término inglés table
y el español tabla son falsos amigos, ya que no son
equivalentes en significado. El término español correcto
es cuadro, como se puede ver en los diccionarios de la
Academia o el de uso de Seco (tabla es un tipo concreto
de cuadro y no tiene el sentido genérico del inglés table).
Así, mientras que «tabla de logaritmos» es correcto,
«tabla de reyes visigodos» no lo es (para ambos casos
en inglés se usa «table»).
> * Cambiar todos las viñetas de 'itemize' (la primera es particularmente
> sorprendente, la del cuadradito, con todo el código que arrastra). Lo
La principal razón es que la secuencia de signos usados
no tiene tradición alguna en español, y el segundo de
los símbolos (la semirraya) ni siquiera se ha usado
hasta hace bien poco (en contraste con el inglés, donde
se se ha usado desde hace mucho).
> primero que tengo que hacer al instalar un linux es sustituir el
> spanish.ldf por el mío.
Lee la licencia. Ese cambio no está autorizado.
Los cambios se hacen a través de spanish.cfg.
> Siento sonar a pesado, pero cuando empecé a pelearme con Latex para la
> tesis, no comprendía como después de tragarme los capítulos
> correspondientes del 'The Latex Companion' y aplicar los ejemplos al pie
> de la letra no podía cambiar las viñetas de los ítems. Al fin dí con
> spanish.ldf, y con las benditas líneas que pasaban por encima de mi
> código \renewcommand. Más tarde encontré un 'Lista de Cuadros' mientras
> usaba un paquete (thesis.cls), y directamente salté al spanish.ldf.
Naturalmente, si se usa un paquete conviene leer su
manual. Consulta la FAQ para más detalles (a través
de www.cervantex.org).
=====================================
Como todo el mundo puede ver, tu afirmación de que "Me parece
fuera de lugar contestar esto con un 'Estás infringiendo la
licencia'. Yo en un caso similar contestaría: 'Oye, esa no
es la forma correcta de hacerlo. Debes (e incluir aquí tu
respuesta, que me parece de lo más apropiada)" es
completamente falsa, porque _sí_ te digo lo que hay que
hacer. También es mentira que haya dicho que las viñetas,
como tú las llamas evidenciando ignorancia tipográfica,
estén redefinidas porque sí.
Si tu pereza te impide leer el manual, no uses
spanish y mucho menos desprecies mi trabajo, al que dedico
muchas horas de forma gratuita y desinteresada. Por fortuna,
pocos usuarios de software libre son como tú, o de lo
contrario mal andaríamos.
Javier Bezos
Autor del Spanish para Babel
Re:Pues no lo entiendo
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Jueves, 03 Marzo de 2005, 12:01h )
Es cierto, ya he reconocido que estaba equivocado. He cambiado el spanish.ldf por el original, y renombrado el mío.
Ha sido resultado de un calentón, porque tras muchos años haciendo y parcheando proyectos GNU jamás me habían nombrado una licencia como impedimento.
Soy perezoso, porque no he querido leerme un manual. El problema es que he perdido mucho tiempo leyendo el manual equivocado antes de darme cuenta donde estaba mi error, un tiempo que no podía permitirme en aquel momento.
Y yo también dedico mucho tiempo a soft libre, pero yo agradezco que existan usuarios como tú, que hacen proyectos como el tuyo posibles. Y al igual que tú tampoco cobro por ello. Mi pataleta (y lo reconozco, es una pataleta) se debe a enterarme de repente que la licencia de LaTeX o de babel o de lo que sea (yo no quiero leerme licencias interminables para meter dos líneas de código) no me permite cambiar un archivo en mi equipo, cuando la semilla de todo esto, Knuth, puso su proyecto TeX en dominio público. No es culpa tuya, mi problema es que se me nombre una licencia en un cambio personal.
—Españoles! Estábamos al borde del abismo y hemos dado un paso al frente…—