Eso de "sorpresa latex" me había sonado a que te habías encontrado un condón de más en la caja que habías comprado, que venía firmado por Dinio o algo así. Lo que son las palabras.
However, NO PERMISSION is granted to generate or to distribute a modified version of this file under its original name.
MODIFICATION ADVICE:
If you want to customize this file, it is best to make a copy of
the source file(s) from which it was produced. Use a different
name for your copy(ies) and modify the copy(ies); this will ensure
that your modifications do not get overwritten when you install a
new release of the standard system. You should also ensure that
your modified source file does not generate any modified file with
the same name as a standard file.
You can then easily distribute your modifications by distributing
the modified and renamed copy of the source file, taking care to
observe the conditions in legal.txt; this will ensure that other
users can safely use your modifications.
You will also need to produce your own, suitably named, .ins file to
control the generation of files from your source file; this file
should contain your own preambles for the files it generates, not
those in the standard .ins files.
Lo siento, pero no entiendo donde está el problema. Tú piensas que algo está mal en spanish.ldf pero el maintainer no piensa lo mismo. Pues haces "mv spanish.ldf spanish_dadez.ldf", lo modificas y lo copias/distribuyes como te venga en gana. ¿Cuál es el problema? Incluso puedes hacer una nueva distribución de LaTeX y no incluir el spanish.ldf y sí el spanish_dadez.ldf
Es como si a ti te pareciera que el kernel.c de linux está mal y a Linus Torvalds le pareciera que estás flipado. La única diferencia es que la gpl no te obliga a renombrar el kernel.c antes de modificarlo, pero siempre podrías llamarlo kernel_dadez.c y ya está.
De verdad no entiendo a qué viene tanto escándalo.
Sí, estoy pensando en pulirme la tesis en inglés, como si no me llegara ya currármela en castellano ;). Aunque si me la traduces tú, yo me dejo y me saco el Doctorado Europeo ;).
--
—Españoles! Estábamos al borde del abismo y hemos dado un paso al frente…—
Sorpresa, sorpresa
(Puntos:1)( http://www.dulcedesastre.es/ | Última bitácora: Viernes, 28 Noviembre de 2008, 10:47h )
Manu Rodríguez - dulcedesastre.es [dulcedesastre.es]
¿Y donde dice que no se puede cambiar?
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Jueves, 13 Abril de 2006, 15:10h )
a ver si aprendemos a leer...
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ )
MODIFICATION ADVICE:
If you want to customize this file, it is best to make a copy of the source file(s) from which it was produced. Use a different name for your copy(ies) and modify the copy(ies); this will ensure that your modifications do not get overwritten when you install a new release of the standard system. You should also ensure that your modified source file does not generate any modified file with the same name as a standard file.
You can then easily distribute your modifications by distributing the modified and renamed copy of the source file, taking care to observe the conditions in legal.txt; this will ensure that other users can safely use your modifications.
You will also need to produce your own, suitably named, .ins file to control the generation of files from your source file; this file should contain your own preambles for the files it generates, not those in the standard .ins files.
¿Has probado...
(Puntos:1)...a poner en tu preámbulo algo como?
Es sólo una idea. Saludos.\def\spanishsignitemst ...
Pues no lo entiendo
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ )
Es como si a ti te pareciera que el kernel.c de linux está mal y a Linus Torvalds le pareciera que estás flipado. La única diferencia es que la gpl no te obliga a renombrar el kernel.c antes de modificarlo, pero siempre podrías llamarlo kernel_dadez.c y ya está.
De verdad no entiendo a qué viene tanto escándalo.
Re:Solucion sencilla
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Jueves, 03 Marzo de 2005, 12:01h )
Sí, estoy pensando en pulirme la tesis en inglés, como si no me llegara ya currármela en castellano ;). Aunque si me la traduces tú, yo me dejo y me saco el Doctorado Europeo ;).
—Españoles! Estábamos al borde del abismo y hemos dado un paso al frente…—