por
pobrecito hablador
el Martes, 05 Abril de 2005, 20:40h
(#475711)
La verdad el termino "computadora" es mas adecuado que el galicismo "ordenador" ya que la funcion basica que cumple el aparato es la suma (computar) y no ordernar nada, como implica el termino que usan en España y viene del frances.
Aparte esta, por supuesto, que me parece ilogico usar un termino que viene de un pais donde no se invento el aparato en cuestion.
Por esa regla de tres. la primera máquina de calcular mecánica, un precursor del ordenador digital, fue inventada en 1642 por el matemático francés Blaise Pascal.
Pues no sé para ti, pero mi maquina me permite ordenar mis textos, mis fotos, mis videos, mi correo... Cuando yo quiero calcular algo, utilizo excel un programa, y no la maquina :)
Tu punto de vista es curioso, supongo que muestra una diferencia cultural entre la vieja Europa y el nuevo mundo :p. Porque yo, veo lo que puede hacer el aparato para mi (ordenar) y no el concepto en lo que se basaba el ENIAC en 1946 (calcular).
Aun con tu logica, deberias decir calculador y no computadora (por cierto, en francés los ordenadores especializados en calculos para la meteolorogia o la medicina se llaman "calculateurs").
También me parece bastante curioso la idea de que deberiamos utilizar las palabras inglesas porque el primer ordenador fue inventado por americanos. Usas chino para decir "fuegos artificiales" ? Claro que no, usas palabras que provienen del latin y para los españoles pasa la misma cosa, al principio usa la palabra americana llena de K de W y de Y, después de un rato, mira lo que hacen los vecinos portugueses, los italianos o los franceses que tienen idiomas parecidos y se da cuenta que han inventado palabras que suenan mas "latin", que no tienen tres W, que se conjugan facilmente cuando es un verbo y al final... las adopta.
Claro, los italianos, franceses y portugueses hacen la misma cosa y las palabras viajan de un pais al otro, son cosas que ocurren en nuestro viejo continente :)
Supongo que tampoco dices informatica y prefieres hablar de "ciencia de la computadora" jeje
Re:si eres de Latino America es peor
(Puntos:1, Informativo)Aparte esta, por supuesto, que me parece ilogico usar un termino que viene de un pais donde no se invento el aparato en cuestion.
Re:si eres de Latino America es peor
(Puntos:2, Interesante)Re:si eres de Latino America es peor
(Puntos:1)( http://www.chevrelbureau.com )
Tu punto de vista es curioso, supongo que muestra una diferencia cultural entre la vieja Europa y el nuevo mundo :p. Porque yo, veo lo que puede hacer el aparato para mi (ordenar) y no el concepto en lo que se basaba el ENIAC en 1946 (calcular).
Aun con tu logica, deberias decir calculador y no computadora (por cierto, en francés los ordenadores especializados en calculos para la meteolorogia o la medicina se llaman "calculateurs").
También me parece bastante curioso la idea de que deberiamos utilizar las palabras inglesas porque el primer ordenador fue inventado por americanos. Usas chino para decir "fuegos artificiales" ? Claro que no, usas palabras que provienen del latin y para los españoles pasa la misma cosa, al principio usa la palabra americana llena de K de W y de Y, después de un rato, mira lo que hacen los vecinos portugueses, los italianos o los franceses que tienen idiomas parecidos y se da cuenta que han inventado palabras que suenan mas "latin", que no tienen tres W, que se conjugan facilmente cuando es un verbo y al final... las adopta.
Claro, los italianos, franceses y portugueses hacen la misma cosa y las palabras viajan de un pais al otro, son cosas que ocurren en nuestro viejo continente :)
Supongo que tampoco dices informatica y prefieres hablar de "ciencia de la computadora" jeje
Re:si eres de Latino America es peor
(Puntos:1)( http://davidcg.sytes.net/ | Última bitácora: Martes, 19 Abril de 2005, 00:14h )
"La vida es una malaltia de transmissió sexual amb un 100% de mortalitat"