Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Re:si eres de Latino America es peor

    (Puntos:1, Inspirado)
    por pobrecito hablador el Martes, 05 Abril de 2005, 21:33h (#475757)
    Es curioso, pero uno se cansa de escuchar eso de que en latinoamerica se habla y escribe "espanglish". Si lo dijera gente que habla un perfecto castellano vaya y pase, pero...cómo hablan en España ?: Usan términos en inglés a morirrrrr, pero no lo saben: - dicen "iceberg" pronunciado como un animal que no sabe ingles en lugar de usar "témpano" que es la traduccion correcta al castellano. - usan "parking" en lugar de "estacionamiento" (y encima lo pronuncian "parkin"... - usan "puzzle" pronunciado como un animal que no sabe inglés en lugar de usar "rompecabezas" que es la traduccion correcta al castellano. - usan "raíles" pronunciado como un animal que no sabe ingles en lugar de usar "rieles" que es la traduccion correcta al castellano. - usan "spiderman" pronunciado como un animal que no sabe inglés en lugar de usar "hombre araña" que es la traducción correcta al castellano y encima le agregan una E adelante de la S, cosa que quede aún mas bestia (Espiderman)!!! Algo similar hacen con apellidos como "Di Stefano" que para los españoles magicamente pasa a ser "Diestefano"...vaya uno a saber por que.. Podría seguir toda la noche, pero hay aún ejemplos mas lindos... Como no tienen la carrera de "locución" cualquier animal se puede poner detrás de un microfono y hablar como le venga en gana....y generalmente lo HACEN !!! - Angels Barcelo, en el informativo de "Telecinco" presentaba una nota sobre James Brown al que definía como "el rey del sul" (???) Digo yo, que "sul" ? Rio Grande do Sul ??? No será "soul" ?? Claro, como es española y catalana, puede decirlo asi...total si la onda pega en la masa, la Real Academia meterá dicha palabra en el diccionario...como han hecho con "almondiga" - El colmo pasa cuando tienen que mencionar nombres de actores de Hollywood...alli se inventan todo !!! El caso mas famoso es "Gregory Peck" que en España pasó a llamarse "Gregorio Perez"...pero hay mil ejemplos más como Keanu Reeves que no es "kinu rivs"...aca en España se inventan que es "Keanu rivs" o sea mitad en ingles y mitad en español... Eso sin conatr barbaridades como el usar "descambiar" en lugar de "cambiar", el uso de "asin" en lugar de "asi", el uso de "Uropa" en lugar de "Europa"...etc, etc... Pero no...los que hablan son los "hispanos de américa"...vaya morro !
    [ Padre ]
    Puntos de inicio:    1  punto
    Modificador extra 'Inspirado'   0  

    Total marcador:   1  
  • Re:si eres de Latino America es peor

    (Puntos:3, Informativo)
    por corwin (8645) el Martes, 05 Abril de 2005, 21:55h (#475775)
    ( http://www.chevrelbureau.com )
    iceberg no es una palabra inglesa sino escandinava.
    [ Padre ]
  • Re:si eres de Latino America es peor

    (Puntos:2, Interesante)
    por ChEiToZz (14932) <{cheitozz} {at} {gmail.com}> el Martes, 05 Abril de 2005, 22:12h (#475789)
    ( http://barrapunto.com/ )
    Lo que tiene morro es usar el idioma castellano en hispano-america y creer que nos pueden corregir la forma de hablar, unos paises que dicen weon en vez de huevón, o admosfera en vez de atmósfera, o "casháte" en vez de callate, etc, que luego estan los "que onda por ahi?" que no tiene traducción "lógica". Todo esto lo digo por que el tema iba por otro lado, pero se te ha ido un poco la mano, y te digo "las fallas"(como dicen los sudamericanos) que teneis vosotros ya que tu "vomitas" las nuestras. En español o castellano podemos decir chaquespeare, y está bien dicho, como almondiga, que siempre ha sido palabra castellana, y posiblemente tenga más años que tu. Asi que un respeto.
    [ Padre ]
  • Re:si eres de Latino America es peor

    (Puntos:2, Informativo)
    por pobrecito hablador el Miércoles, 06 Abril de 2005, 06:16h (#475914)
    Te equivocas cuate. Al menos en gran parte.

    Ante todo, efectivamente la mayoría de la población española no sabe inglés, o lo sabe deficientemente, pero igual ocurre con el fránces, italiano, portugues, ruso, chino y algunos otros idiomas que no recuerdo (entre los que se encuentra el español) por eso nadie se ruburiza porque aquí se habla de “Londres”, en vez de “London”, “París”, en vez de “Pagí” “Colonia”, en vez de “Klon”, “Moscú”, en vez de Moskva” etc, etc. Me alegro y te felicito por en dominio políglota de los habitantes de tu lugar de origen.

    Sin en cambio (¡ah! lo que se aprende de estas buenas gentes del pueblo llano) por lo pronto iceberg no es inglés, o la menos tiene tantas raíces inglesas como mi primo de Cuenca, viene de "ijsberg", que no recuerdo que idioma nórdico es, pero que habla gente que sabe mucho de hielo.

    "Témpano" no implica directamente agua helada, en general es cualquier cosa plana, de hecho a las piedras que remata el dintel de las puertas de iglesias y catedrales se les llama témpanos. En España siempre se puntualiza; "témpano *de hielo*", para n confundir.

    Se usa “parking”, pero sin demasiado entusiasmo y dependiendo de la zona; plaza de garaje, o aparcamiento son más habituales.

    Un “rompecabezas” no es lo mismo que un “puzzle”, un rompezabezas puede llegar a ser algo complejo y en tres dimensiones, el “puzzle” sólo tiene dos, por lo demás “puzle” es español de diccionario.

    Lo de “Spaidermen”, tiene su miga, porque no está claro si es nombre propio o adjetivo. Los nombres propios no se traducen desde hace al menos un siglo, los adjetivos si. Y si notables castellanohablantes son capaces de pronunciar perfectamente “Ansar” y “Amaneabar” no veo el problema de “Espíderman”

    Con Diestéfano idem del anterior, pero en italiano (Ah, ¿qué en Italia se pronuncia más bien “Distefano” y no como hace el mismo “Diestéfano”? torpes italianos)

    En fin, podríamos seguir mucho tiempo más con disquisiciones parecidas, pero al menos ten la decencia de admitir que sabes tanto de tu propio idioma (y los extranjeros) como cualquiera de los aquí presentes; entre ni puta idea y nada.

    [ Padre ]
  • por anarquia (1921) el Miércoles, 06 Abril de 2005, 07:35h (#475966)
    ( http://barrapunto.com )
    claro, la drae agrega ultimamente cualquier incorrección española (como el laismo) y aberraciones como las que has mencionado.
    [ Padre ]
  • y puestos en una fonética quisquillosa no entinedo el uso de la letra "k" que tiene una fonética mas parecida a "ca" que a "que". En el secundario para abreviar esas cosas yo usaba "q'" que en todo caso remonta al uso más comun de la letra "q" en nuestro idioma
    --

    Aparición con vida de Jorge Julio López y castigo a todos los culpables
    [ Padre ]
  • por xantino (15168) el Miércoles, 06 Abril de 2005, 21:04h (#476735)
    jejej, la verdad es excitante como un azote a una veinteañera, pero a veces duele.
    [ Padre ]
  • Sabes el significado de acepción???? Encajar tiene varias acepciones. Pero si quiere puedes seguir inventandote el lenguaje. ciaozz
    [ Padre ]
  • 3 respuestas por debajo de tu umbral de lectura actual.