por
pobrecito hablador
el Martes, 26 Abril de 2005, 17:02h
(#490701)
En el Stallings lo traducen como "multitarea apropiativa" y es más o menos la referencia.
Que lo traduzcan como quieran mientras lo definan correctamente. No son raros los traductores de libros de ingeniería que se inventan cosas y que meten errores de concepto y no de traducción. Se supone que los libros son revisados por "gente que sabe" pero... :(
Re:Multitarea
(Puntos:0)Que lo traduzcan como quieran mientras lo definan correctamente. No son raros los traductores de libros de ingeniería que se inventan cosas y que meten errores de concepto y no de traducción. Se supone que los libros son revisados por "gente que sabe" pero... :(