Generalmente los nombres de persona no suelen traducirse a otras lenguas, aunque si nombres de ciudades, paises, etc. ¿Acaso conoces tu a Arnaldo Essuarsenaguer? ¿no, verdad? ¿Acaso hablamos de Guillermo Chikaspeare? ¿No verdad?
Antiguamente si se traducian nombres, Raimundo Lulio seguramente estará sacado de alguna obra en castellano antiguo a la que se le hacia referencia, asi como tambien encontraremos cosas como el Guillermo Chikaspeare (no creo:), aunque hoy en dia ya no se sigue esa práctica y se suele llamar al autor en cuestion por su nombre original. ¿Porque? No se, quizá para recordar el origen del autor y de sus obras, nadie sabe de donde viene Edgardo Allan(que no se como es en castellano) Po pero si Edgar Allan Poe. Además, es una forma que tiene el autor de ser reconocido en todo el mundo, sino seria llamado de mil formas y tu hablarias de un autor con un ingles y el no sabria de quien le hablas.
Por eso, defiendo el nombre original del autor.
Y no hay politicas que valgan aqui. Aunque posiblemente por politica se haya traducido aqui a Ramon Llull. No creo que se os hubiera ocurrido poner a Herman Melville por Germán Melvil ¿verdad?
Algunas cosas si, otras no.
(Puntos:1)( http://diari.oronetes.net/ | Última bitácora: Martes, 13 Diciembre de 2005, 11:44h )
apunts [oronetes.net]