Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Re:Entonces

    (Puntos:3, Interesante)
    por ces (13189) el Sábado, 30 Julio de 2005, 10:52h (#561989)
    ( Última bitácora: Jueves, 14 Diciembre de 2006, 08:40h )
    Ésta es una cuestión interesante. Incluso los libros difundidos mediante la imprenta y las películas suelen ser a menudo "obras derivadas": La presencia de la censura ha suprimido en muchas ocasiones capítulos o modificado finales, y por cierto que no siempre estaba el autor ahí para autorizarlos. En el caso de la literatura anterior a la imprenta, toda ella era obra derivada, y lo que conocemos hoy como el cantar del Mío Cid, por ejemplo, es sólo una versión que nos ha llegado, tras pasar por muchas manos que fueron cambiando sus trozos de historia, y esto se repite y repite. En las obras clásicas es cierto que se ha conservado el nombre del autor, pero no sabemos si eso encubre que las manos de los que los copiaron fueron haciendo suyo el texto en mayor o menor medida.

    ¿Y no es mejor así, que las generaciones vayan haciendo suyos los textos que quieran que sobrevivan? ¿Por qué no dejar a otro autor que esciba una nueva historia de Harry Potter, que quizá será mejor que la original, y dejar que sea el tiempo quien determine qué ha de sobrevivir?

    El Corán es una de las escasas obras de cierta antigüedad que nos ha llegado con una licencia que impide hacer obras derivadas. De hecho es una licencia CC "Reconocimiento-SinObraDerivada", y ello porque son palabras dictadas por Dios, no una simple transcripción de un copista. Pero es la excepción. Siempre se ha podido contar una historia de manera diferente, o poner en escena una obra de teatro recortando los diálogos o cambiándolos y recordemos que la traducción en es un cambio, a menudo profundo.

    Sí, hay miedo a dejar que otros toquen las propias obras. Esto en realidad nos lo han hecho coger otros, como los que tienen miedo de perder dinero si alguien hace dibujos con los personajes que poseen y que han hecho que la ley vaya una y otra vez ampliando los plazos de caducidad que tenía su monopolio.
    [ Padre ]
    Puntos de inicio:    3  puntos
    Modificador extra 'Interesante'   0  

    Total marcador:   3  
  • Un ejemplo en el que los derivados dan mala reputación al original son las traducciones inglesas de Julio Verne [wikipedia.org]:
    Hence Verne's work acquired a reputation in English-speaking countries of not being an adult work in any regard. Because he was not considered a littérateur, it was not seen fit to have his works re-translated. So the translations of Mercier and others were reprinted decade after decade. Finally, in 1965, the first translations into English since the nineteenth century were published. But still Verne is not fully rehabilitated in the English-speaking countries.
    --

    __
    Comprare è combattere.
    [ Padre ]