Pues en alemán sería en realidad algo así como "Schrägstrichpunkt" (de "Schrägstrich", que significa barra y "Punkt" que es punto), que se pronuncia algo así como "shregstrijpunkt" (venga, un pequeño esfuerzo, que no es tan difícil ;-) ).
Si hay algún alemán o austríaco por aquí (digo en la web; en el mundo real tengo a 140.000 austríacos en mi ciudad) me va a canear, pero básicamente juntando las dos palabras sería eso. Lo digo porque, al igual que en inglés "slashdot" no existe, en alemán "Schrägstrichpunkt" tampoco.
En alemán: Schrägstrichpunkt
(Puntos:2)( Última bitácora: Jueves, 31 Enero de 2013, 09:47h )
Si hay algún alemán o austríaco por aquí (digo en la web; en el mundo real tengo a 140.000 austríacos en mi ciudad) me va a canear, pero básicamente juntando las dos palabras sería eso. Lo digo porque, al igual que en inglés "slashdot" no existe, en alemán "Schrägstrichpunkt" tampoco.
openSUSE [opensuse.org]