Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Si solo tuviese ese problema

    (Puntos:3, Informativo)
    por marce (7438) el Jueves, 15 Junio de 2006, 14:39h (#761193)
    ( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Martes, 16 Febrero de 2016, 13:38h )

    ...además de estar fundamentado en software que no es libre, y no lo va a ser hasta dentro de mucho (si lo llega a ser), ...

    También carece del concepto de responsable o dueño de la traducción, lo que hace que cualquiera pueda cambiar las cadenas traducidas por el traductor oficial/responsable del resultado, sin que ni tan siquiera este sea notificado (lo cual no es un caso meramente hipotético).

    Y no lo digo yo, sino Chistian Perrier ayer a la tarde en la lista de correo del proyecto Trasno (traducción al gallego).

    Además, ha añade lo siguiente (corto y pego):
    Actually, this is one of the reasons for which the Debian i18n crowd
    is currently working on a future i18n infrastructure that could be
    used for Debian, but also by other teams, whether they are software
    translation teams (Gnome, KDE...) or language translation teams.

    It's pretty hard to resume one month of discussions (including BOFs at
    Debconf) but the archives of debian-i18n on lists.debian.org for
    May/June 2006 should give you the picture.

    In short, we're in the process of working with the Wordforge people
    (http://www.wordforge.net) with Pootle as central brick of the
    infrastructure.

    --
    De boas intençons estám calçados os caminhos do inferno
    [ Padre ]
    Puntos de inicio:    3  puntos
    Modificador extra 'Informativo'   0  

    Total marcador:   3