por
pobrecito hablador
el Martes, 22 Agosto de 2006, 15:30h
(#798423)
Hasta el siglo 15, gallego y portgués era un mismo idioma, el "galegoportugués" de las Cantigas de Amigo, de los textos de Alfonso X y de las Cantigas de Santa María. Ahí no había diferencia entre el gallego y portugués. Igual que 15 siglos atrás no había diferencia entre el castellano y el portugués, ya que eran latín los dos.
Cuando el reino de Galicia fue conquistado por Castilla, se separaron los idiomas gallego y portugués por dos caminos distintos, haciendose dos idiomas distintos. Tal vez para tí 5 siglos de historia no sean nada, sin embargo, es donde la cultura gallega se formó más que nunca (las guerras por la corona de España (apoyando siempre el bando que perdía), las inmigraciónes a américa y a alemania, la explotación desde castilla, la prohibición por parte de Franco de hablar gallego,
etc).
Es verdad que el portugués y gallego coinciden, también coinciden el castellano y italiano por su raíz latina, a pesar de que el gallego y portugués coincidan más por estar 15 siglos siendo el mismo idioma, pero sin serlo hoy en día.
Por cierto, no dije que no emplearas inglés, sólo te dije que sería una forma de que te leyeran más personas. No que no supieras hablar inglés. Yo entiendo perfectamente lo que dices aunque escribas en portugués, pero sólo te digo que estás discriminando tu idioma, en favor de una lengua que no es tuya, lo mires como lo mires. Y el gallego aportuguesado que describes es una especie de spaninglish. De todas formas eres libre de matar tu idioma a favor de otro, yo intentaré que no se pierda, por mi parte.
Por cierto lo de las chorradas típicas del inglés podrías ahorrartelas si esperas que te den una contestación seria. Y el paisano del Barbanza, de Sanabria, del Bierzo hablan gallego, no portugués, aunque puedan entenederlo.
Re:My blog
(Puntos:0)Nunca llueve a gusto de todos (it never rains to make everybody happy)
Te falto el "Speaking in Silver", "Of lost to the river" y "Shit it, little parrot" :-D
Re:My blog
(Puntos:0)Por cierto, no dije que no emplearas inglés, sólo te dije que sería una forma de que te leyeran más personas. No que no supieras hablar inglés. Yo entiendo perfectamente lo que dices aunque escribas en portugués, pero sólo te digo que estás discriminando tu idioma, en favor de una lengua que no es tuya, lo mires como lo mires. Y el gallego aportuguesado que describes es una especie de spaninglish. De todas formas eres libre de matar tu idioma a favor de otro, yo intentaré que no se pierda, por mi parte.
Por cierto lo de las chorradas típicas del inglés podrías ahorrartelas si esperas que te den una contestación seria. Y el paisano del Barbanza, de Sanabria, del Bierzo hablan gallego, no portugués, aunque puedan entenederlo.