Pero sólamente para un minigrupo de fanáticos de las versiones originales.
Idénticamente igual que con los libros.
El cine es un bien de consumo. Pues que se adapte a su mercado.
¿Quieres ver la versión original? no hay problema. ¿Te encanta el inglés y además lo entiendes? Genial ¿Todos los acentos y su intención? Genial ¿Y además los contextos locales de los guionistas? Genial.
Pero el 98% de los que van al cine no son así. (elegido un porcentaje a ojo que estoy seguro que es más bajo del real)
por
pobrecito hablador
el Jueves, 14 Septiembre de 2006, 15:55h
(#811961)
Ya, el problema es que en España NO HAY MANERA de ver una película en versión original en el cine salvo que vivas en Madrid o Barcelona.
En España no hay ningún mercado adaptado a nada, sólo la dictadura de la tradición de doblar todo, y muchas veces encima mal. Y como a la gente se lo han metido desde siempre y está acostumbrada, pues sigue arreando adelante.
Yo lo veo como una manera de capar la película. Yo pago para ver y oir a unos actores actuando. ¿La voz no forma parte de la interpretación o qué? ¿Y los musicales?
¿Qué os parecería si todos los discos de los Stones, los Who y los Kinks estuvieran doblados por el Bisbal y los de Aretha Franklin, Diana Ross y Martha Reeves por la Chenoa? Total, la mayoría no entiende el inglés.
Aquí en Méjico las películas en cartelera son subtituladas, no dobladas. La excepción son las películas infantiles. Una amiga española que vino de vacaciones me comentó que le parecía genial, que en España lo común era el doblaje, y a ella no le molaba nada.
Re:Veamos el lado positivo
(Puntos:5, Inspirado)( http://barrapunto.com/ )
Idénticamente igual que con los libros.
El cine es un bien de consumo. Pues que se adapte a su mercado.
¿Quieres ver la versión original? no hay problema. ¿Te encanta el inglés y además lo entiendes? Genial ¿Todos los acentos y su intención? Genial ¿Y además los contextos locales de los guionistas? Genial.
Pero el 98% de los que van al cine no son así. (elegido un porcentaje a ojo que estoy seguro que es más bajo del real)
.
¿¿PETER?? ¿Demostenes? Y actualmente Lockpeter
Re:Veamos el lado positivo
(Puntos:1, Informativo)En España no hay ningún mercado adaptado a nada, sólo la dictadura de la tradición de doblar todo, y muchas veces encima mal. Y como a la gente se lo han metido desde siempre y está acostumbrada, pues sigue arreando adelante.
Re:Veamos el lado positivo
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
¿Qué os parecería si todos los discos de los Stones, los Who y los Kinks estuvieran doblados por el Bisbal y los de Aretha Franklin, Diana Ross y Martha Reeves por la Chenoa? Total, la mayoría no entiende el inglés.
Acabemos con las firmas reivindicativas
Cuestión de acostumbrarse.
(Puntos:1)Yo uso y promuevo el software libre.
Re:Veamos el lado positivo
(Puntos:2)( Última bitácora: Jueves, 11 Febrero de 2010, 20:05h )