¿Alguien tiene una slackware con un servidor web .NET (mono preferiblemente) montado? ¿Opiniones y experiencias al respecto? Es que quiero montar una así, pero voy casi a ciegas.
Soy un feliz usuario de distribuciones amigables (ubuntu, linex, mandriva, fedora...), la gran mayoría basadas en debian. Estoy contento con ellas, aunque a veces arriesgo estabilidad por estar a la última.
El problema de estas distros es que, al darme [casi] todo listo para usar (bien mascadito), lo que realmente aprendo es muy poco.
Por ello pregunto: ¿puedo yo, como usuario ubuntero, llegar a instalar y hacer funcionar slackware (y no morir en el intento), o mejor dejo esas cosas para los macho-men?
Utilizo slackware desde las primeras versiones y siempre se caracteriza por no sobrecargar el sistema con aplicaciones ni servicios no deseados por el usuario.
Tanto slackware como gentoo son mis distribuciones predilectas. Lo de una difícil instalación en slackware, creo que hace tiempo paso a ser un mito y es una de las instalaciones más rápidas en Linux, en minutos un sistema listo para usar.
No así gentoo con respecto a la rapidez, pero el compilado de cada aplicación con las características del hardware único, hace un sistema perfecto y estable.
A mi gusto las 2 mejores distribuciones del mercado, respetando bsd como es.
-- Siempre que se encuentren varias explicaciones a un fenómeno, se debe escoger la más sencilla que lo explique
Hasta hace poco era un feliz usuario de Slack, pero la decisión de dejar de dar soporte oficial a Gnome me pego duro, y aunque hay soluciones (Dropline, Gware, GSB), no me convencen mucho. Por eso estoy hoy por hoy en Debian.
Sin embargo Slack es la que les instalo a la gente que quiere probar linux, en primer lugar porque no es internet-adicta (la mayoría de las personas de por acá no tienen internet), y en segundo lugar, porque es muy estable y se que con una buena configuración no tendrán fallas por un rato largo, además solo necesito descargar los paquetes actualizados e instalárselos sin tantos problemas.
No he probado esta versión, pero siempre se ha distinguido por el control por parte del usuario. No es lo que se llama una distribución para "newbies", pero justamente eso le juega a favor, ya que no posee herramientas que-todo-lo-hacen...
No obstante, día a día se está convirtiendo en una distribución más amigable, sin perder lo anterior, lo cual no está nada mal.
Señores, no todas las distribuciones tienen que "awindarse". Es bueno que haya distribuciones para quien nos gusta controlar todo lo que tenemos e instalamos, y porque no: Hacer las cosas a mano, despacito y bien.
El que quiera productividad y facilidad de uso no hace falta que pida cambiar Slackware: que use otra distribución y listo.
La palabra liberado, entiéndela como desees, para mi tiene un sentido muy claro en esta noticia: Un artículo que no estaba en disponibilidad a un cierto sector de personas.
El antónimo de "liberado" no es "estaba preso", sino "cautivo". Es decir, el producto estaba cautivo de un solo grupo de personas y ahora ha sido liberado a otro grupo. En este caso, usando un poco lógica de conjuntos, A U B = B => A c B, como igual puede ser que ahora A U B = B U A => A c B y B c A, pero en el anterior caso la relación más bien era en el sentido !(A U B = B) => !(A c B) y !(A U B = B U A).
Creo que el uso de la palabra "liberado" aquí está bien definido. Por otra parte, coincido con tu punto de vista respecto de que debe de tenerse más cuidado en el uso de las palabras extranjeras en los escritos en idioma castellano. He llegado a ver cosas tan de verdad absurdas como el uso de "customizado" (personalizado), "accesar" (acceder, aquí el mal uso más que la influencia), por no decir la más aberrante "wrappear" (envolver) que llegué a ver en algún manual de Java I/O. Es decir, quizá el autor que escribe tales palabras quiera darle un sentido más preciso a sus ideas, pero mientras existan las posibilidades de intercambio de palabras desde un idioma a otro, considero que deben respetarse y a su vez utilizarse.
No obstante señalo que algunos miembros de la RAE están a favor del uso de terminologías extranjeras en casos específicos que aún no tienen equivalencia en el idioma español, como el uso de la palabra "chatear", que si se tradujese por "charlar" perdería buena parte del sentido de la acción que se produce, y algunas otras. Aunque considerándolo un poco más, "chatear" y "charlar" podrían tener equivalencia en expresiones como "Estoy charlando por internet" y "Estoy chateando por internet", sin gran pérdida de contenido. No obstante, los casos que he mencionado más arriba, no creo que se ajusten de manera mayormente oportuna a esto que menciono aquí, y aún podría ser discutible el uso del término que he comentado ahora.
--
__________
El abuso en la lectura de este comentario puede ser perjudicial para su salud
Hoy toca formateo
(Puntos:1, Inspirado)Tras probar una y otra distro (por gusto, mayormente) siempre acabo volviendo a los brazos de Slack.
No falla nunca. Si quieres que el ordenador no pete nunca, instala Slack.
Keep It Simple, Stupid!!
Aprovechando la coyuntura...
(Puntos:1, FueraDeTema)En el mundo de los ciegos, el tuerto es el rey
¿Es para humanos?
(Puntos:2)( Última bitácora: Jueves, 29 Octubre de 2009, 22:50h )
Soy un feliz usuario de distribuciones amigables (ubuntu, linex, mandriva, fedora...), la gran mayoría basadas en debian. Estoy contento con ellas, aunque a veces arriesgo estabilidad por estar a la última.
El problema de estas distros es que, al darme [casi] todo listo para usar (bien mascadito), lo que realmente aprendo es muy poco.
Por ello pregunto: ¿puedo yo, como usuario ubuntero, llegar a instalar y hacer funcionar slackware (y no morir en el intento), o mejor dejo esas cosas para los macho-men?
Gracias.
Ebrios patanes del jurado...
Serio, estable y configurable
(Puntos:1)( http://nassatech.blogspot.com/ )
Siempre que se encuentren varias explicaciones a un fenómeno, se debe escoger la más sencilla que lo explique
¡Larga vida a Slackware!
(Puntos:1)( http://xflojo.blogspot.com/ | Última bitácora: Lunes, 20 Julio de 2009, 03:51h )
Sin embargo Slack es la que les instalo a la gente que quiere probar linux, en primer lugar porque no es internet-adicta (la mayoría de las personas de por acá no tienen internet), y en segundo lugar, porque es muy estable y se que con una buena configuración no tendrán fallas por un rato largo, además solo necesito descargar los paquetes actualizados e instalárselos sin tantos problemas.
¡Larga vida a Slackware!
XFLOJO:"Y ahora también con GUI"
Diferencias
(Puntos:1)( http://www.gruponeox.com/ )
-- Diseño web Málaga [gruponeox.com]
A quien le pueda interesar
(Puntos:1, Informativo)( http://barrapunto.com/ )
"No soy un completo inútil, al menos sirvo de mal ejemplo" (Les Luthiers)
Linux para todos los gustos
(Puntos:2)( Última bitácora: Lunes, 05 Julio de 2010, 16:34h )
El que quiera productividad y facilidad de uso no hace falta que pida cambiar Slackware: que use otra distribución y listo.
Re:¿Estaba preso?
(Puntos:2)( http://www.noquedasinobatirse.com/ )
Computers are like air conditioners, they stop working properly if you open Windows
Re:¿Estaba preso?
(Puntos:1)La palabra liberado, entiéndela como desees, para mi tiene un sentido muy claro en esta noticia: Un artículo que no estaba en disponibilidad a un cierto sector de personas.
El antónimo de "liberado" no es "estaba preso", sino "cautivo". Es decir, el producto estaba cautivo de un solo grupo de personas y ahora ha sido liberado a otro grupo. En este caso, usando un poco lógica de conjuntos, A U B = B => A c B, como igual puede ser que ahora A U B = B U A => A c B y B c A, pero en el anterior caso la relación más bien era en el sentido !(A U B = B) => !(A c B) y !(A U B = B U A).
Creo que el uso de la palabra "liberado" aquí está bien definido. Por otra parte, coincido con tu punto de vista respecto de que debe de tenerse más cuidado en el uso de las palabras extranjeras en los escritos en idioma castellano. He llegado a ver cosas tan de verdad absurdas como el uso de "customizado" (personalizado), "accesar" (acceder, aquí el mal uso más que la influencia), por no decir la más aberrante "wrappear" (envolver) que llegué a ver en algún manual de Java I/O. Es decir, quizá el autor que escribe tales palabras quiera darle un sentido más preciso a sus ideas, pero mientras existan las posibilidades de intercambio de palabras desde un idioma a otro, considero que deben respetarse y a su vez utilizarse.
No obstante señalo que algunos miembros de la RAE están a favor del uso de terminologías extranjeras en casos específicos que aún no tienen equivalencia en el idioma español, como el uso de la palabra "chatear", que si se tradujese por "charlar" perdería buena parte del sentido de la acción que se produce, y algunas otras. Aunque considerándolo un poco más, "chatear" y "charlar" podrían tener equivalencia en expresiones como "Estoy charlando por internet" y "Estoy chateando por internet", sin gran pérdida de contenido. No obstante, los casos que he mencionado más arriba, no creo que se ajusten de manera mayormente oportuna a esto que menciono aquí, y aún podría ser discutible el uso del término que he comentado ahora.
__________
El abuso en la lectura de este comentario puede ser perjudicial para su salud