Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Mala traducción

    (Puntos:0)
    por pobrecito hablador el Viernes, 24 Noviembre de 2006, 14:20h (#845732)
    "Intel orders rival to stop making CPUs (Intel intenta forzar a VIA para que no fabrique CPUs)"
    En inglés pone ORDENA, no intenta forzar, que es muy distinto.

    Otra cosa,
    los botones de bp los veo en inglés.
  • Re:Mala traducción

    (Puntos:2)
    por inniyah (5892) el Viernes, 24 Noviembre de 2006, 14:44h (#845749)
    ( http://www.miriamruiz.es/ )
    He puesto los mismos textos que los periodistas de The Inquirer han usado en los títulos de sus páginas en inglés y en castellano, cuyos contenidos he enlazado desde la noticia. Estoy de acuerdo con que es una mala traducción, pero aclaro que no la he realizado yo. Ni siquiera estoy segura de que una de las páginas pretenda ser una traducción de la otra, y no dos redacciones de la misma noticia hecha por diferentes equipos, por eso he enlazado ambas.
    [ Padre ]
  • 1 respuesta por debajo de tu umbral de lectura actual.