Tienes toda la razón, utilizo un término laxo o degradado del Copyleft. No es algo que me apetezca hacer (ni en este artículo de El país ni tampoco en el artículo del Manual del Copyleft publicado por Traficantes en el que hablo de que "El Derecho es Copyleft" y donde también utilizo un significado laxo).
No obstante, el problema que encontramos es que se está imponiendo una confusión entre el "gratis", el "descarga gratis" y el Copyleft, que no deja de ser una variante del eterno problema del free beer. Por ello, en los artículos generalistas prefiero utilizar un concepto laxo, mientras que en lugares de "iniciados" está claro que el término significa lo que significa: las cuatro libertades y nada de otro tipo de cláusulas. De esa manera busco evitar que se hable de "descargas gratis".
Desconozco si de esta manera estoy haciendo más mal que bien al Movimiento Copyleft pero creo que no es cuestión en según qué sitios descender tanto al detalle. Hallarse en el equilibrio entre expandir el conocimiento de un término y conservar la pureza inicial del mismo es muy incómodo para el rigor intelectual, pero personalmente prefiero que se hable de Copyleft laxo antes que de "gratis" sin referencia para nada al Copyleft, como si no existiera una propiedad intelectual dada la vuelta.
No pierdo de vista el objetivo de incorporar el término estricto de "Copyleft" en las resoluciones judiciales, donde en cuanto tengamos oportunidad de introducir el significado original (el de la FSF) en una sentencia, lo intentaremos hacer sin dudarlo en absoluto. Es costoso expandir el conocimiento del Copyleft y sólo por motivos pedagógicos prefiero ir paso a paso.
Hola Javier, igualmente muchas gracias por tus aclaraciones.
Quizá debería haber matizado mejor mi primer comentario ya que se pueda entender que te tacho de desconocer en cuanto al significado real de Copyleft. En absoluto es así, y de hecho trato de explicarlo y confío en quizá pasas por encima de esas distinciones para no confundir a la audiencia, como efectivamente me comentas en tu mensaje. Me copio y pego a mi mismo: "[...]Quizá considere que es mejor no complicar al público con estas disticiones cuando la gente en general no entiende más que el modelo Copyright imperante y asume esa confusión a cambio de una mejor compresión del público de otros modelos alterrnativos. No es mi intención censurar su actitud, ni mucho menos rebajar la importancia de su trabajo, y de hecho considero que él trabaja en el lado al que yo mismo también pertenezco."
Como tú bien dices, hay un problema de confusión de Copyleft con gratis. No creo que tu artículo dañe al movimiento Copyleft; de hecho creo que has elegido bien al suavizar la definición de Copyleft par exponer, como bien dices paso a paso, el concpeto a una audiencia que en absoluto tiene noción de la posibilidad de modelos alternativos al Copyright clásico.
Sin embargo, aquí en Barrapunto, dónde entiendo que la audiencia si maneja los conceptos básicos, creo que era bueno hacer la distinción entre Copyleft y otros formas de licenciamiento de, por ejemplo, las Creative Commons. Mi sentimiento nace del hecho de que a mí me ha resultado difícil distinguir lo que es Coyleft de lo que no, y de hecho en un principio consideraba licencias no comerciales como auténticamente Copyleft.
En fin, siento si se ha malinterpretado mi mensaje, en ningún caso pretendía hacer sombra sobre los esfuerzos que haces, de los que muchos salimos beneficiados. Y enhorabuena por el artículo, especialmente por que su audiencia es muy grande y poco a poco se ha de ir cambiando la mentalidad de la gente.
Tal vez deberíamos acuñar un tercer término que describiera de forma genérica esas licencias que ni te imponen todas las restricciones del copyright tradicional ni te permiten las cuatro libertades del copyleft.
No obstante, el problema que encontramos es que se está imponiendo una confusión entre el "gratis", el "descarga gratis" y el Copyleft, que no deja de ser una variante del eterno problema del free beer. Por ello, en los artículos generalistas prefiero utilizar un concepto laxo, mientras que en lugares de "iniciados" está claro que el término significa lo que significa: las cuatro libertades y nada de otro tipo de cláusulas. De esa manera busco evitar que se hable de "descargas gratis".
Por un lado hablas del problema de la confusión entre libertad y gratuidad causado por la sobrecarga de la palabra "free" en inglés (que no debería afectar al castellano, pero que afecta por las malas traducciones). Y por otro, propones usar el término "copyleft" para designar algo que se podría confundir con el copyleft pero que no lo es. Esto es, cuando menos, confuso.
No entiendo como se puede argumentar que es mejor desde el punto de vista pedagógico usar términos confusos.
Desconozco si de esta manera estoy haciendo más mal que bien al Movimiento Copyleft pero creo que no es cuestión en según qué sitios descender tanto al detalle.
En mi opinión, este cambio de significado de los términos hace bastane daño porque permite que se malinterpreten los objetivos reales del "movimiento". La diferencia entre una de las licencias CC que tan sólo permiten algunos usos de las obras y una licencia copyleft no es un detalle, es una diferencia fundamental.
Por otro lado, el resto del artículo me parece bastante acertado. ¡Gracias por escribirlo!
Re:CopyLeft rebajado
(Puntos:4, Interesante)( http://derecho-internet.org/ )
Tienes toda la razón, utilizo un término laxo o degradado del Copyleft. No es algo que me apetezca hacer (ni en este artículo de El país ni tampoco en el artículo del Manual del Copyleft publicado por Traficantes en el que hablo de que "El Derecho es Copyleft" y donde también utilizo un significado laxo).
No obstante, el problema que encontramos es que se está imponiendo una confusión entre el "gratis", el "descarga gratis" y el Copyleft, que no deja de ser una variante del eterno problema del free beer. Por ello, en los artículos generalistas prefiero utilizar un concepto laxo, mientras que en lugares de "iniciados" está claro que el término significa lo que significa: las cuatro libertades y nada de otro tipo de cláusulas. De esa manera busco evitar que se hable de "descargas gratis".
Desconozco si de esta manera estoy haciendo más mal que bien al Movimiento Copyleft pero creo que no es cuestión en según qué sitios descender tanto al detalle. Hallarse en el equilibrio entre expandir el conocimiento de un término y conservar la pureza inicial del mismo es muy incómodo para el rigor intelectual, pero personalmente prefiero que se hable de Copyleft laxo antes que de "gratis" sin referencia para nada al Copyleft, como si no existiera una propiedad intelectual dada la vuelta.
No pierdo de vista el objetivo de incorporar el término estricto de "Copyleft" en las resoluciones judiciales, donde en cuanto tengamos oportunidad de introducir el significado original (el de la FSF) en una sentencia, lo intentaremos hacer sin dudarlo en absoluto. Es costoso expandir el conocimiento del Copyleft y sólo por motivos pedagógicos prefiero ir paso a paso.
Re:CopyLeft rebajado
(Puntos:3, Interesante)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Jueves, 17 Diciembre de 2015, 01:02h )
Quizá debería haber matizado mejor mi primer comentario ya que se pueda entender que te tacho de desconocer en cuanto al significado real de Copyleft. En absoluto es así, y de hecho trato de explicarlo y confío en quizá pasas por encima de esas distinciones para no confundir a la audiencia, como efectivamente me comentas en tu mensaje. Me copio y pego a mi mismo:
"[...]Quizá considere que es mejor no complicar al público con estas disticiones cuando la gente en general no entiende más que el modelo Copyright imperante y asume esa confusión a cambio de una mejor compresión del público de otros modelos alterrnativos. No es mi intención censurar su actitud, ni mucho menos rebajar la importancia de su trabajo, y de hecho considero que él trabaja en el lado al que yo mismo también pertenezco."
Como tú bien dices, hay un problema de confusión de Copyleft con gratis. No creo que tu artículo dañe al movimiento Copyleft; de hecho creo que has elegido bien al suavizar la definición de Copyleft par exponer, como bien dices paso a paso, el concpeto a una audiencia que en absoluto tiene noción de la posibilidad de modelos alternativos al Copyright clásico.
Sin embargo, aquí en Barrapunto, dónde entiendo que la audiencia si maneja los conceptos básicos, creo que era bueno hacer la distinción entre Copyleft y otros formas de licenciamiento de, por ejemplo, las Creative Commons. Mi sentimiento nace del hecho de que a mí me ha resultado difícil distinguir lo que es Coyleft de lo que no, y de hecho en un principio consideraba licencias no comerciales como auténticamente Copyleft.
En fin, siento si se ha malinterpretado mi mensaje, en ningún caso pretendía hacer sombra sobre los esfuerzos que haces, de los que muchos salimos beneficiados. Y enhorabuena por el artículo, especialmente por que su audiencia es muy grande y poco a poco se ha de ir cambiando la mentalidad de la gente.
Un saludo.
Re:CopyLeft rebajado
(Puntos:1)( http://www.thewayfarer.info/ | Última bitácora: Domingo, 09 Noviembre de 2014, 21:20h )
Así, a bote pronto, ¿qué os parece copylight?
Por cierto, a diferencia de Tim O'Reilly con su "Web 2.0" [alt1040.com], libero el término copylight bajo licencia CC by-sa [creativecommons.org].
Espero comentarios...
-- Wayfarer
La Bitácora del Caminante [thewayfarer.info]
Re:CopyLeft rebajado
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
Hola Javier,
No obstante, el problema que encontramos es que se está imponiendo una confusión entre el "gratis", el "descarga gratis" y el Copyleft, que no deja de ser una variante del eterno problema del free beer. Por ello, en los artículos generalistas prefiero utilizar un concepto laxo, mientras que en lugares de "iniciados" está claro que el término significa lo que significa: las cuatro libertades y nada de otro tipo de cláusulas. De esa manera busco evitar que se hable de "descargas gratis".Por un lado hablas del problema de la confusión entre libertad y gratuidad causado por la sobrecarga de la palabra "free" en inglés (que no debería afectar al castellano, pero que afecta por las malas traducciones). Y por otro, propones usar el término "copyleft" para designar algo que se podría confundir con el copyleft pero que no lo es. Esto es, cuando menos, confuso.
No entiendo como se puede argumentar que es mejor desde el punto de vista pedagógico usar términos confusos.
Desconozco si de esta manera estoy haciendo más mal que bien al Movimiento Copyleft pero creo que no es cuestión en según qué sitios descender tanto al detalle.En mi opinión, este cambio de significado de los términos hace bastane daño porque permite que se malinterpreten los objetivos reales del "movimiento". La diferencia entre una de las licencias CC que tan sólo permiten algunos usos de las obras y una licencia copyleft no es un detalle, es una diferencia fundamental.
Por otro lado, el resto del artículo me parece bastante acertado. ¡Gracias por escribirlo!