Hola, DanielSan. La Wikipedia está bien, pero hay otras voces muy autorizadas. En este enlace tienes la explicación sobre "copia suelta" en lugar de "izquierdo de copia". http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoyco ma/98/pyc982_es.htm [europa.eu] Es el “Boletín de traducción española en las instituciones de la Unión Europea” número 98,1 de fecha mayo/junio de 2006, en cuya sección “Cabos Sueltos” se trata sobre la traducción del término Copyleft ante las dudas surgidas por la ambivalencia terminológica y manifiesta lo siguiente:
El término nació como deformación humorística de copyright, jugando con el significado de right ('derecho[s]') en este compuesto y con su acepción política (right = 'derecha'). El copyleft sería de este modo la reivindicación de la libertad, frente a los derechos de autor que la coartan. Al mismo tiempo, el componente -left también se asocia con el significado que posee como participio de to leave: toda creación que se difunda con esta filosofía «se deja» a disposición de usuarios posteriores, para que se pueda utilizar libremente de manera indefinida.
Este es un caso para completar la Wikipedia ¿Alguién se anima?:-)
Re:El copyleft, ¿copia suelta?
(Puntos:2)( http://derecho-internet.org/ )
En este enlace tienes la explicación sobre "copia suelta" en lugar de "izquierdo de copia".
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoyc
Es el “Boletín de traducción española en las instituciones de la Unión Europea” número 98,1 de fecha mayo/junio de 2006, en cuya sección “Cabos Sueltos” se trata sobre la traducción del término Copyleft ante las dudas surgidas por la ambivalencia terminológica y manifiesta lo siguiente:
Este es un caso para completar la Wikipedia ¿Alguién se anima?