Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • por runlevel0 (1932) el Jueves, 01 Marzo de 2007, 22:39h (#884160)
    ( http://www.flickr.com/photos/runlevel0/ | Última bitácora: Jueves, 01 Noviembre de 2007, 11:37h )
    Gracias por el apunte.

    La verdad es que en español me cuesta mantener en mente el tipo de relación entre sujeto y predicado... para mi descargo diré que mi lengua materna es el alemán, donde usamos declinaciones y cuando metes la pata, "chirría" la frase.

    En español me es fácil perder el norte en ese sentido. Por eso preguntaba lo de la concordancia, no lo decía por nada, sino que quería saber por qué estaba mal.

    No, la última parte de la frase la cagué, ya me doy cuenta.

    En fin, gracias por los apuntes... Así que la frase correcta sería:

    ...ha habido tantos Leonardos que ya no se recuerdan ni sus nombres.

    ¿Correcto?

    --

    29A the Number of the Beast
    [ Padre ]
    Puntos de inicio:    1  punto
    Modificador por Bonus-Karma   +1  

    Total marcador:   2  
  • por pobrecito hablador el Jueves, 01 Marzo de 2007, 23:18h (#884178)
    Hahahaha, NO ;P

    ...ha habido tantos Leonardos que ya no se recuerdan ni sus nombres

    "Ya no se recuerdan ni sus nombres", que es una oración subordinada, también es personal. Nadie realiza la acción de recordar, "se recuerda". Así que es, como ya te lo he apuntado, "...ha habido tantos Leonardos que ya no se recuerda ni sus nombres". Aunque he de decir que la tuya tampoco suena mal (igual se me escapa algo, no soy filólogo, ni siquiera de letras), si te paras a analizarla ves que no hay ningún sujeto plural con el que hacer la concordancia con el verbo.

    para mi descargo diré que mi lengua materna es el alemán

    Para tu tranquilidad, diré que tu castellano es muchísimo mejor que mi alemán xD Ya me imaginaba que tu lengua materna no era el castellano, porque hasta los que se confunden con la conjugación del verbo haber son conscientes de que el sujeto no es el objeto directo (cuando les haces notar el error). En la escuela te enseñan que para saber quién es el sujeto hay que preguntar "quién" al verbo, y no se puede preguntar "quién" a "haber" en castellano, como tú dices, chirría. De hecho, es un verbo transitivo, exige la presencia de un objeto directo, y si conviertes el objeto directo en sujeto, te quedas sin objeto directo y vuelve a chirriar.

    [ Padre ]