por
pobrecito hablador
el Lunes, 14 Mayo de 2007, 20:53h
(#910208)
Además de verdad, lo único que consigues es tener un manual burreado que pasas más tiempo intentando descifrar como se diría en inglés para adivinar lo que está diciendo en realidad. Y no es sólo por las palabras técnicas que no tienen una traducción coherente o son usadas sistemáticamente de la misma forma en el ámbito técnico que eso sería hasta cierto punto aceptable, sino porque hasta las propias frases pierden el sentido y no se entiende ni de qué están hablando.
Primero el original, las traducciones para el que no entienda el japonés;-).
Re:¿Información técnica en castella
(Puntos:1, Inspirado)Primero el original, las traducciones para el que no entienda el japonés