Si no es un fabricante español (o hispanoamericano, claro), ni lo intentes. Yo nunca hago búsquedas de información (ya sean manuales, libros, howto, lo que sea) en castellano: inglés a tutiplén y menos problemas. Pero no te extrañes, que hasta en los libros se ven cosas así: todavía recuerdo cuando me prestaron el libro de "Redes de ordenadores" (Computer Networks:) de Andrew Tanenbaum para que le echara un vistazo y, lógicamente, no lo compré en castellano (ni en inglés, no se lo merecían). Todo porque lo habían traducido en sudamérica, en un spanglish insoportable.
-- Este comentario ha sido escrito en Google Chrome dev Build para Linux a partir de electrones 100% reciclados.
por
pobrecito hablador
el Lunes, 14 Mayo de 2007, 20:53h
(#910208)
Además de verdad, lo único que consigues es tener un manual burreado que pasas más tiempo intentando descifrar como se diría en inglés para adivinar lo que está diciendo en realidad. Y no es sólo por las palabras técnicas que no tienen una traducción coherente o son usadas sistemáticamente de la misma forma en el ámbito técnico que eso sería hasta cierto punto aceptable, sino porque hasta las propias frases pierden el sentido y no se entiende ni de qué están hablando.
Primero el original, las traducciones para el que no entienda el japonés;-).
¿Información técnica en castellano?
(Puntos:2)( Última bitácora: Viernes, 29 Octubre de 2010, 09:43h )
Pero no te extrañes, que hasta en los libros se ven cosas así: todavía recuerdo cuando me prestaron el libro de "Redes de ordenadores" (Computer Networks
Este comentario ha sido escrito en Google Chrome dev Build para Linux a partir de electrones 100% reciclados.
Re:¿Información técnica en castella
(Puntos:1, Inspirado)Primero el original, las traducciones para el que no entienda el japonés