por
pobrecito hablador
el Jueves, 30 Agosto de 2007, 18:18h
(#953024)
El "copyleft" garantiza que cualquier obra derivada siga manteniendo la misma licencia. Coges una novela en inglés publicada bajo GNU/FDL, y la traduces al chiquitistaní. Esa traducción, como obra derivada que es, seguirá bajo licencia GNU/FDL (ya que se te ha permitido hacer una obra derivada con la condición de que ésta tenga la misma licencia que la original). Por lo tanto tienes dos obras libres: la original en inglés, y la derivada en chiquitistaní.
A partir de una obra en "dominio público" puedes obtener una obra de "copyright restrictivo". Coges una obra que se encuentre en el dominio público, como por ejemplo "El Quijote" de Cervantes, y la traduces al chiquitistaní. Esa traducción es una obra derivada, pero no está en el dominio público, tú eres el titular de esa traducción, y puedes imponerle todas las restricciones que quieras. Ahora tienes dos obras libres: El Quijote (original) que está en el dominio público, y la traducción al chiquitistaní, que se publica bajo "copyright restrictivo" (salvo que decidas publicarla bajo una licencia libre).
Es decir, de una obra con "copyleft" sólo puedes obtener derivados con la misma licencia. De una obra del "dominio público" puedes obtener derivados de cualquier tipo, incluso con copyright restrictivo.
por
pobrecito hablador
el Viernes, 31 Agosto de 2007, 20:17h
(#953571)
Acabo de darme cuenta de que en el segundo párrafo hay una errata. Donde dice:
Ahora tienes dos obras libres: El Quijote (original) que está en el dominio público, y la traducción al chiquitistaní, que se publica bajo "copyright restrictivo"
Debería decir:
Ahora tienes dos obras, una libre y la otra no: El Quijote (original) que está en el dominio público, y la traducción al chiquitistaní, que se publica bajo "copyright restrictivo"
Re:En ese caso
(Puntos:0)El "copyleft" garantiza que cualquier obra derivada siga manteniendo la misma licencia. Coges una novela en inglés publicada bajo GNU/FDL, y la traduces al chiquitistaní. Esa traducción, como obra derivada que es, seguirá bajo licencia GNU/FDL (ya que se te ha permitido hacer una obra derivada con la condición de que ésta tenga la misma licencia que la original). Por lo tanto tienes dos obras libres: la original en inglés, y la derivada en chiquitistaní.
A partir de una obra en "dominio público" puedes obtener una obra de "copyright restrictivo". Coges una obra que se encuentre en el dominio público, como por ejemplo "El Quijote" de Cervantes, y la traduces al chiquitistaní. Esa traducción es una obra derivada, pero no está en el dominio público, tú eres el titular de esa traducción, y puedes imponerle todas las restricciones que quieras. Ahora tienes dos obras libres: El Quijote (original) que está en el dominio público, y la traducción al chiquitistaní, que se publica bajo "copyright restrictivo" (salvo que decidas publicarla bajo una licencia libre).
Es decir, de una obra con "copyleft" sólo puedes obtener derivados con la misma licencia. De una obra del "dominio público" puedes obtener derivados de cualquier tipo, incluso con copyright restrictivo.
Re:En ese caso
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Viernes, 02 Mayo de 2008, 01:52h )
I love the smell of burnt karma in the morning
Fe de erratas
(Puntos:0)Acabo de darme cuenta de que en el segundo párrafo hay una errata. Donde dice:
Debería decir: