por
pobrecito hablador
el Sábado, 10 Noviembre de 2007, 15:33h
(#980242)
he usado el palabro "anglicanizaran" porque eso es lo que han hecho, adaptar la palabra, no traducirla. Si estuviera traducida sería: The Angels. Es como "Oporto", que es una palabra "castellanizada", esto es, el topónimo oficial (en portugués) de la ciudad es "Porto", conocido normalmente como "O Porto" (nótese el espacio) y en castellano decimos, sin ruborizarnos ni un poco, "Oporto". El caso de Los Angeles (Los Ángeles en buen castellano) sería lo mismo pero con los estadounidenses como protagonistas sobre una ciudad arrebatadaa México. El término es adaptado, pero no traducido.
Re:Antes de que salte alguien montando el pollo...
(Puntos:0)