Vía Slashdot encuentro un interesante artículo que ofrece un enfoque filosófico (o psicológico) de por qué Linux nunca sobrepasará a Windows.
Bien, nos encontramos con un artículo que se titula: "Why Linux Doesn't Spread", y lo traducimos por "Por qué Linux nunca sobrepasará a Windows". Jajaja, ¡Billy! ¿Ya estamos otra vez enviando historias a Barrapunto?
La traducción sería: "Por qué Linux no se generaliza" o "Por qué Linux no se ha convertido en el sistema más popular", o incluso, "Por qué Linux no ha sobrepasado a Windows". Nada se dice en el artículo de qué ocurrirá en el futuro (aunque el autor del artículo parece que va a intentar algunas ideas). Lo de que "Linux nunca sobrepasará a Windows" se lo ha inventado el que escribió la noticia y además es muy discutible.
Traducción engañosa
(Puntos:4, Informativo)( http://guslibu.awardspace.com/ | Última bitácora: Viernes, 18 Marzo de 2011, 08:29h )
La traducción sería: "Por qué Linux no se generaliza" o "Por qué Linux no se ha convertido en el sistema más popular", o incluso, "Por qué Linux no ha sobrepasado a Windows". Nada se dice en el artículo de qué ocurrirá en el futuro (aunque el autor del artículo parece que va a intentar algunas ideas). Lo de que "Linux nunca sobrepasará a Windows" se lo ha inventado el que escribió la noticia y además es muy discutible.
Re:Traducción engañosa
(Puntos:1)Acepto que cometí un grave error.
PD: Billy no me envió.