por
pobrecito hablador
el Sábado, 29 Marzo de 2008, 16:13h
(#1029577)
La verdad es que siendo el Castellano una de las pocas lenguas en la que las letras se mapean directamente en fonemas y viceversa
Aparte del inglés, ¿hay más lenguas que no tienen correspondencia entre símbolo y fonema? El resto de europeas no son así, en el árabe tampoco y de las asiáticas que yo sepa ni en las ideográficas como el chino o el japonés (donde cada ideograma tiene su correspondencia fonética o hay reglas de desambiguación), ni en el tailandés ni en el coreano ni en el vietnamita ocurre.
Me parece que lo normal es lo del español, lo otro es la rareza.
Anda que no. Coge por ejemplo las vocales a,e,i,o,u, que son comunes a todos los idiomas europeos, y empieza por el francés por ejemplo: la marca de cigarrillos "gauloises" creo que sólo respeta la "ga" inicial, y en el resto de la pronunciación cambia todo. En alemán la "e" es una "e" y la "u" es una "u", hasta que las juntas, y entonces "Europa" se pronuncia como "oigopa". No hablo italiano, pero siempre he leído que tienen muchos más problemas con este tema que los españoles. Incluso los rusos, cuyo idioma se transcribe con mucha fidelidad, leen la "o" como una "o" o como una "a" según unas reglas más que turbias (por ejemplo, Moscú, que en caracteres latinos se vendría a escribir como "Moskva" se pronuncia "maskvie". En cuanto al japonés, que es el único idioma oriental que conozco, hay símbolos que tienen docenas de pronunciaciones distintas, dependiendo de lo que quieras decir con él. Eso SÍ que es un caos...
Re:Gran noticia.
(Puntos:0)Me parece que lo normal es lo del español, lo otro es la rareza.
Re:Gran noticia.
(Puntos:1)( Última bitácora: Domingo, 22 Marzo de 2009, 12:08h )
En cuanto al japonés, que es el único idioma oriental que conozco, hay símbolos que tienen docenas de pronunciaciones distintas, dependiendo de lo que quieras decir con él. Eso SÍ que es un caos...