Se me ocurre carry out (llevar a cabo) podría ser una buena traducción. Y ya que estoy en ello... será enlightened imbecile, digo yo (aunque imbecile tiene, a mi parecer, un sentido mucho más clínico que aqu).
-- Marcos (cualquier parecido con la coincidencia es pura realidad)
Re:Obviously
(Puntos:0)Re:Obviously
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Miércoles, 06 Noviembre de 2013, 12:05h )
Marcos (cualquier parecido con la coincidencia es pura realidad)