Es una traducción al español de la novela "The Gods Themselves" [wikipedia.org] de Asimov, donde se mantiene el estilo sencillo y ameno, siendo la traducción de la edición de bolsillo de Plaza y Janés bastante buena.
Si te gustan los ensayos de divulgación científica creo que son los mejores para empezar a leer una lengua extranjera. Por lo menos es lo que he hecho yo con el inglés. Son fáciles de leer, con lenguaje que deberías conocer y no suele haber adornos gramaticales o expresiones regionales.
El primer libro (aparte de manuales técnicos, documentación y cosas así) que leí en inglés fue 'A short history of nearly everything' de Bill Bryson. Después lo leí en español ('Una breve historia de casi todo') para comprobar que había comprendido más o menos correctamente todo y me sorprendió que hasta encontré puntos que yo hubiera traducido de otra manera.
No sé si será difícil encontrarlos, pero estoy seguro de que debe haber libros en castellano que estén adaptados para gente que está aprendiendo el idioma (en inglés hay muchos). Suelen ser libros más cortos y que usan menos palabras o construcciones complicadas. También es posible que existan libros clásicos adaptados para niños, y en los que se haga lo mismo (acortarlos, y hacerlos más fáciles). En el ejemplo que decían de El Quijote, yo tampoco te lo recomendaría en la versión original, pero si hubiera alguna versión adaptada para jóvenes lectores, quizás si te iría bien aunque no seas un chaval.;-) Eso sí, encontrarlos en una tienda quizás no sea lo más fácil.
¿la idea de leer en español es por ampliar el idioma o por practicarlo? Según lo que quieras hay unas lecturas u otras, desde Gloria Fuertes hasta Eduardo Punset. Como señas generales, trataria de evitar traducciones de otros idiomas al español, no se por que, pero últimamente se hacen unas traducciones horribles, asi que intenta elegir a autores de habla hispana. Ademas, en algunos casos, al traducir se fuerzan estructuras gramaticales de forma artificial.
Hay mas consideraciones, por ejemplo la procedencia geografica de tu/tus profesores. Si has aprendido con un profesor mexicano, te puede costar un poco leer a un autor español.
No es mala idea lo que dicen mas arriba, buscar ediciones simplificadas de libros clasicos, pero si ya has leido un libro "normal" a lo mejor los encuentras un poco basicos. Por otro lado, y metidos en este tema, con los que se acercan al idioma les suelo recomendar autores clasicos, no se, pero los autores modernos en general no me parece que tengan demasiada calidad (generalizar siempre es malo). Y claro, también depende de lo acostumbrado que estés a las diferentes culturas, las cosas son muy distintas de un país a otro.
Re:Un par de ideas
de Spectrumero
(Puntos:1)
Jueves, 17 Diciembre de 2009, 22:46h
Re:Un par de ideas
de whicho
(Puntos:2)
Viernes, 18 Diciembre de 2009, 10:43h
Te recomiendo a Borges, no abusa de adjetivos ni del vocabulario, pero escribe en un español perfecto y muy imaginativo, aquí tienes un cuento de él: El milagro secreto [ciudadseva.com]
suerte!
Intentaré ponerte varias cosas, algunas con el original en español y otras traducidas (Ciertamente escribimos muy mal por aquí, no solo ortográficamente, sino tambien por estructura y porque a veces nos merendamos letras sin querer)
"La Odisea" (original en griego antiguo) Se trata de un libro acerca de las aventuras y desventuras de Ulises durante los veinte años de viaje de regreso de la guerra de Troya a su patria: Ítaca. Un clásico de la literatura mundial
"Sobre los deberes" ( Cicerón, original en latín clasico). Se trata de un libro donde un padre recomienda a su hijo modos de comportarse en el momento en el que lo manda a continuar sus estudios en el extrajero, para que se convierta en un ciudadano de provecho y una persona ejemplar
Cantar del Mio Cid ( Anónimo, original en castellano medieval). Se trata de un libro en poesía donde se narran las leyendas de la vida de Don Rodrigo Díaz de Vivar, caballero medieval.
El Conde Lucanor (Infante Don Juan Manual, original en Castellano antiguo). Se trata de una colección de cuentos, de caracter moralista, donde un mayordomo da consejo a su señor a través de historietas.
Don Quijote de la Manches (Miguel de Cervantes, castellano premoderno con abuso de arcaísmo). Este narra las desventuras de un antihéroe que decide encarnarse como un caballero andante medieval.
El Lazarillo de Tormes ( Anónimo, castellano premoderno). Este es uno de mis favoritísimos sin duda, modelo del género literario "Novela picaresca". Es un libro costumbrista, acerca de la vida de un chico que que bordea los umbrales de la pobreza en la España de la época.
EL principito (Antoine de Saint-Exupéry, francés en el original). Se trata de un maravilloso libro de filosofía disfrazado de cuento para niños.
Platero y yo (Juan Ramón Jimenez, español moderno). Es un libro semipoético sobre las memorias de la infancia y juventud, usando como línea argumental el burrillo del propietario.
Tres sombreros de copa. (Miguel Mihura, español moderno). Es una obra de teatro de comedia.
Relato de un naúfrago. (Gabriel Garcia Marquez, español moderno). Se trata del diario de un naúfrago. Sus descripciones de las sensaciones de hambre, sed y soledad son excepcionales.
Gente de aquí y allá ( Alvaro Cunqueiro, gallego en el original). Se trata de un libro costumbrista de la Galicia rural de finales del siglo XIX y primera mitad del siglo XX.
El nombre de la rosa (Umberto Eco. Italiano en el original). Se trata de una novela histórica, enclava en un monasterio medieval donde han sucedido unos misterios crímenes .
Invitación al viaje(Josep Pla. Catalán en el original) Este me lo recomendó un antiguo editor de barrapunto, lo tengo pendiente de leer todavía, pero lo incluyo por se una antigua recomendación de barrapunto.
Como ser un extraño (Georges Mikes, inglés en el original). Es una especie de anecdotario con el coche cultural de un húngaro en la Inglaterra de mitad de siglo XX.
Lamentablemente he leido poca ciencia ficción,así que no te incluyo nada.
Iba a recomendar leer cómic que es como hemos aprendido todos, pero la verdad es que el cómic en español que se me ocurre o usa a veces expresiones raras para efecto cómico (Mortadelo y Filemón) o ya directamente usa lenguaje no estándar (El Jueves).
Es curioso que nadie lo haya comentado antes, pero otra opción es comprar libros bilingües. Generalmente (al menos los que tengo yo) van intercalando una cara en ingles con otra en castellano, de forma que tienes siempre el mismo texto en ambos idiomas a la vista, cosa que te evitara muchos viajes al diccionario (que es lo que mas odio de leer en idiomas que no domino).
--
Dale fuego a un hombre y estara caliente un dia, prendele fuego y estara caliente el resto de su vida.
por
pobrecito hablador
el Miércoles, 16 Diciembre de 2009, 10:16h
(#1191408)
Perdón, me he liado con las etiquetas HTML. Aquí va el mensaje corregido:
Los inquisidores ortográficos, gramaticales y semánticos no siempre venimos a tocar las narices, a veces cumplimos una labor social. En este caso, ayudar a un angloparlante a mejorar su español. Toma nota de los errores:
Hace pocas semanas he acabado de leer mi primer libro en lengua española (que por casualidad es una traducción de inglés a español) - y por supuesto, me ha ayudado mucho con vocabulario y gramática. Pero todavía tengo muchos problemas con varios asuntos - por ejemplo, muchos mensajes en Barrapunto me dan problemas (supongo que según los talibanes ortográficos, muchos de los problemas que tengo en entender mensajes por aquí es porque hay mucha gente que no escribe bien. Pero no lo sé - no llevo suficiente tiempo con la lengua española para saber qué es correcto y qué es incorrecto en un mensaje escrito. Por supuesto, yo mismo cometo muchos errores de gramática). Necesito leer más.
El libro que he leído se llama "Un ataque de lucidez", de una autora estadounidense, Jill B Taylor - una doctora en neuroanatonomía. En 1996, cuando tenía 36 años, Taylor sufrió un ictus de una forma muy rara. El libro nos cuenta la historia del ictus - las horas en que Taylor se convirtió de doctora a persona que no podía hablar, andar o percibir el paso del tiempo - las consecuencias de una hemorragia que se ubica en el hemisferio izquierdo de su cerebro. Tras casi 8 años de recuperación, Taylor pudo volver a ser neuroanatomista - y por supuesto una gran parte de este libro trata sobre la recuperación de la autora.
Si te interesa el cerebro humano, vale la pena leerlo. Unas de las cosas asombrosas es que aunque Taylor perdió muchas de sus habilidades, todavía podía recordar lo que ocurrió. (La web de este libro está aquí - http://www.unataquedelucidez.es/ [unataquedelucidez.es]
Ahora, me gustaría leer más - tal vez un libro de ficción. Por eso tengo una pregunta para los barrapunteros - ¿qué libros me podéis recomendar?
Por cierto, no sé si es cuestión de diferencia entre idiomas, o es una cuestión de estilo, pero veo que abres los incisos con un guión (-), pero no los vuelves a cerrar. He visto esto en muchas novelas traducidas del inglés, y en ninguna escrita originalmente en español, en el que los incisos van entre guiones -de este modo- o en paréntesis (de este otro modo). Pero ya te digo, no sé si es una diferencia entre idiomas, o es una simple cuestión de estilo.
es una delicia, pero para sacarle todo el jugo hay que tener un dominio lingüistico importante (que solo tengo en momentos de extrema atención) y gustar de la poesía.
Ummm
(Puntos:3, Divertido)( Última bitácora: Miércoles, 28 Diciembre de 2011, 00:46h )
'Los propios dioses', de Isaac Asimov
(Puntos:2, Informativo)( http://www.voluntariado.net/ | Última bitácora: Domingo, 10 Junio de 2012, 21:48h )
Si te gustan, alguno de divulgación facilito
(Puntos:1)El primer libro (aparte de manuales técnicos, documentación y cosas así) que leí en inglés fue 'A short history of nearly everything' de Bill Bryson. Después lo leí en español ('Una breve historia de casi todo') para comprobar que había comprendido más o menos correctamente todo y me sorprendió que hasta encontré puntos que yo hubiera traducido de otra manera.
Consejo: No leas clasicos españoles
(Puntos:2, Inspirado)Libros adaptados e incluso juveniles
(Puntos:2)( http://www.badopi.org/ | Última bitácora: Martes, 18 Septiembre de 2012, 18:45h )
No sé si será difícil encontrarlos, pero estoy seguro de que debe haber libros en castellano que estén adaptados para gente que está aprendiendo el idioma (en inglés hay muchos). Suelen ser libros más cortos y que usan menos palabras o construcciones complicadas. También es posible que existan libros clásicos adaptados para niños, y en los que se haga lo mismo (acortarlos, y hacerlos más fáciles). En el ejemplo que decían de El Quijote, yo tampoco te lo recomendaría en la versión original, pero si hubiera alguna versión adaptada para jóvenes lectores, quizás si te iría bien aunque no seas un chaval. ;-) Eso sí, encontrarlos en una tienda quizás no sea lo más fácil.
Escribiendo de demasiadas cosas [barnacity.net] desde 2003.
Un par de ideas
(Puntos:2)( Última bitácora: Martes, 09 Febrero de 2010, 09:16h )
Hay mas consideraciones, por ejemplo la procedencia geografica de tu/tus profesores. Si has aprendido con un profesor mexicano, te puede costar un poco leer a un autor español.
No es mala idea lo que dicen mas arriba, buscar ediciones simplificadas de libros clasicos, pero si ya has leido un libro "normal" a lo mejor los encuentras un poco basicos. Por otro lado, y metidos en este tema, con los que se acercan al idioma les suelo recomendar autores clasicos, no se, pero los autores modernos en general no me parece que tengan demasiada calidad (generalizar siempre es malo). Y claro, también depende de lo acostumbrado que estés a las diferentes culturas, las cosas son muy distintas de un país a otro.
Borges
(Puntos:2)( http://blog.dimeder.com/ | Última bitácora: Martes, 20 Abril de 2010, 22:46h )
suerte!
Depende de lo que quieras leer.
(Puntos:1)( http://www.angelfire.com/co2/muzaraque/index.html | Última bitácora: Domingo, 02 Noviembre de 2008, 19:37h )
Intentaré ponerte varias cosas, algunas con el original en español y otras traducidas (Ciertamente escribimos muy mal por aquí, no solo ortográficamente, sino tambien por estructura y porque a veces nos merendamos letras sin querer)
"La Odisea" (original en griego antiguo) Se trata de un libro acerca de las aventuras y desventuras de Ulises durante los veinte años de viaje de regreso de la guerra de Troya a su patria: Ítaca. Un clásico de la literatura mundial
"Sobre los deberes" ( Cicerón, original en latín clasico). Se trata de un libro donde un padre recomienda a su hijo modos de comportarse en el momento en el que lo manda a continuar sus estudios en el extrajero, para que se convierta en un ciudadano de provecho y una persona ejemplar
Cantar del Mio Cid ( Anónimo, original en castellano medieval). Se trata de un libro en poesía donde se narran las leyendas de la vida de Don Rodrigo Díaz de Vivar, caballero medieval.
El Conde Lucanor (Infante Don Juan Manual, original en Castellano antiguo). Se trata de una colección de cuentos, de caracter moralista, donde un mayordomo da consejo a su señor a través de historietas.
Don Quijote de la Manches (Miguel de Cervantes, castellano premoderno con abuso de arcaísmo). Este narra las desventuras de un antihéroe que decide encarnarse como un caballero andante medieval.
El Lazarillo de Tormes ( Anónimo, castellano premoderno). Este es uno de mis favoritísimos sin duda, modelo del género literario "Novela picaresca". Es un libro costumbrista, acerca de la vida de un chico que que bordea los umbrales de la pobreza en la España de la época.
EL principito (Antoine de Saint-Exupéry, francés en el original). Se trata de un maravilloso libro de filosofía disfrazado de cuento para niños.
Platero y yo (Juan Ramón Jimenez, español moderno). Es un libro semipoético sobre las memorias de la infancia y juventud, usando como línea argumental el burrillo del propietario.
Tres sombreros de copa. (Miguel Mihura, español moderno). Es una obra de teatro de comedia.
Relato de un naúfrago. (Gabriel Garcia Marquez, español moderno). Se trata del diario de un naúfrago. Sus descripciones de las sensaciones de hambre, sed y soledad son excepcionales.
Gente de aquí y allá ( Alvaro Cunqueiro, gallego en el original). Se trata de un libro costumbrista de la Galicia rural de finales del siglo XIX y primera mitad del siglo XX.
El nombre de la rosa (Umberto Eco. Italiano en el original). Se trata de una novela histórica, enclava en un monasterio medieval donde han sucedido unos misterios crímenes . Invitación al viaje(Josep Pla. Catalán en el original) Este me lo recomendó un antiguo editor de barrapunto, lo tengo pendiente de leer todavía, pero lo incluyo por se una antigua recomendación de barrapunto.
Como ser un extraño (Georges Mikes, inglés en el original). Es una especie de anecdotario con el coche cultural de un húngaro en la Inglaterra de mitad de siglo XX.
Lamentablemente he leido poca ciencia ficción,así que no te incluyo nada.
Tebeos
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/tags/restalman | Última bitácora: Jueves, 12 Abril de 2018, 20:25h )
__
Comprare è combattere.
Otra alternativa
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Lunes, 24 Febrero de 2014, 10:03h )
Dale fuego a un hombre y estara caliente un dia, prendele fuego y estara caliente el resto de su vida.
Re:Correcciones constructivas
(Puntos:1, Informativo)Perdón, me he liado con las etiquetas HTML. Aquí va el mensaje corregido:
Los inquisidores ortográficos, gramaticales y semánticos no siempre venimos a tocar las narices, a veces cumplimos una labor social. En este caso, ayudar a un angloparlante a mejorar su español. Toma nota de los errores:
Por cierto, no sé si es cuestión de diferencia entre idiomas, o es una cuestión de estilo, pero veo que abres los incisos con un guión (-), pero no los vuelves a cerrar. He visto esto en muchas novelas traducidas del inglés, y en ninguna escrita originalmente en español, en el que los incisos van entre guiones -de este modo- o en paréntesis (de este otro modo). Pero ya te digo, no sé si es una diferencia entre idiomas, o es una simple cuestión de estilo.
leer a Becquer
(Puntos:1)( http://www.angelfire.com/co2/muzaraque/index.html | Última bitácora: Domingo, 02 Noviembre de 2008, 19:37h )