Aquí creo que debe haber un fallo en la traducción. De la Wikipedia en español:
Los investigadores encontraron que las primeras 16 páginas describen un rito de iniciación de una extraña sociedad secreta al parecer aficionada a la cirujía oftalmológica.
Me he quedado un poco perplejo. ¿De verdad esa es una afición para hacer una sociedad secreta en lugar de una sociedad médica o sociedad científica?
De la Wikpedia en inglés (de la cual parece que la española es una traducción):
The researchers found that the initial portion of 16 pages describes an initiation ceremony for a secret society, namely the "oculist order" of Wolfenbüttel.
Ése "oculist" viene directamente de la fuente [lingfil.uu.se].
Mi pregunta, ¿les habrá bailado una "t"? ¿No será "la sociedad ocultista de Wolfenbütel"?
Sea cual sea el nombre, no he encontrado rastros sobre la cirujía ocular, lo que parecería una traducción demasiado creativa.
por
pobrecito hablador
el Lunes, 07 Noviembre de 2011, 11:43h
(#1293579)
Gracias por el enlace. Acabo de echarle un ojo al original y es muy interesante, mucho más que la traducción, que contiene algunos errores.
Pero si alguien se hubiera dignado a echarle un ojo siquiera a la traducción, se habría dado cuenta de que efectivamente hay un fallo en la fuente, y el documento describe una inofensiva sociedad secreta de tipo ocultista.
En realidad he percibido (en una sobrelectura rápida de 15 min) que esta gente, viviendo en un entorno muy diferente del nuestro, buscaba lo mismo que buscan las personas de buen corazón, aunque por su propio camino: espacios de libertad y hermandad en medio de una sociedad que ellos perciben como injusta, clasista y opresora. Lo mejor para mí es notar que está escrito en primera persona, con un estilo entre cutre y pretencioso (que si la orden de tal, que si el yejova, que si ceremonias de admisión con solemnes preguntas y parafernalia), pero todo de buen rollito, vaya. Quien sepa alemán se puede entretener un rato, pero aconsejo leerlo deprisa (resulta más fácil de lo habitual porque no lleva la pertinente mayúscula ante cada sustantivo, muy de agradecer).
por
pobrecito hablador
el Lunes, 07 Noviembre de 2011, 12:05h
(#1293582)
Todo el mundo sabe que en aquellos tiempos los ojetes eran sagrados, asi que cualquier cosa que hiciesen con ellos debia hacerse bajo el maximo de los secretos.
por
pobrecito hablador
el Lunes, 07 Noviembre de 2011, 12:07h
(#1293583)
Estaba claro que era un error. Las sociedades oculistas ocultan (¿oculan?) sus textos con un tipo de fuente muy chiquitita que solo ellos pueden leer. Para reclutar a nuevos adeptos, cuando te examinan la vista, si lees la fila de abajo del todo, te admiten en su logia.
por
pobrecito hablador
el Miércoles, 09 Noviembre de 2011, 11:23h
(#1293690)
En resumen, parece ser una sociedad ocultista llamada algo como "los oculistas", supongo que en el sentido de videntes de la realidad, del conocimiento o de algo así.
Para los hablantes de lenguas no latinas, en la época en que el latin tenía el prestigio de ser la lengua arcana de la filosofía, la sabiduría y demás, meter alguna palabra latina no sonaba como nos suena a nosotros. No debemos pensar en esas palabras latinas dándoles el significado que es evidente para nosotros.
Sociedad oculista
(Puntos:3, Informativo)( http://press.asqueados.net/ | Última bitácora: Jueves, 17 Abril de 2014, 09:50h )
Me he quedado un poco perplejo. ¿De verdad esa es una afición para hacer una sociedad secreta en lugar de una sociedad médica o sociedad científica?
De la Wikpedia en inglés (de la cual parece que la española es una traducción):
Ése "oculist" viene directamente de la fuente [lingfil.uu.se].
Mi pregunta, ¿les habrá bailado una "t"? ¿No será "la sociedad ocultista de Wolfenbütel"?
Sea cual sea el nombre, no he encontrado rastros sobre la cirujía ocular, lo que parecería una traducción demasiado creativa.
Dios guíe a los oftalmólogos.
Envíos descartados por Mu [barrapunto.com]
Re:Sociedad oculista
(Puntos:2, Informativo)Pero si alguien se hubiera dignado a echarle un ojo siquiera a la traducción, se habría dado cuenta de que efectivamente hay un fallo en la fuente, y el documento describe una inofensiva sociedad secreta de tipo ocultista .
En realidad he percibido (en una sobrelectura rápida de 15 min) que esta gente, viviendo en un entorno muy diferente del nuestro, buscaba lo mismo que buscan las personas de buen corazón, aunque por su propio camino: espacios de libertad y hermandad en medio de una sociedad que ellos perciben como injusta, clasista y opresora. Lo mejor para mí es notar que está escrito en primera persona, con un estilo entre cutre y pretencioso (que si la orden de tal, que si el yejova, que si ceremonias de admisión con solemnes preguntas y parafernalia), pero todo de buen rollito, vaya. Quien sepa alemán se puede entretener un rato, pero aconsejo leerlo deprisa (resulta más fácil de lo habitual porque no lleva la pertinente mayúscula ante cada sustantivo, muy de agradecer).
Pues claro
(Puntos:1, Divertido)Re:Sociedad oculista
(Puntos:0)Es el prestigio tradicional del latín
(Puntos:0)Para los hablantes de lenguas no latinas, en la época en que el latin tenía el prestigio de ser la lengua arcana de la filosofía, la sabiduría y demás, meter alguna palabra latina no sonaba como nos suena a nosotros. No debemos pensar en esas palabras latinas dándoles el significado que es evidente para nosotros.