por
pobrecito hablador
el Jueves, 18 Abril de 2013, 15:28h
(#1335644)
Amigo, por experiencia te digo que es un tema muy difícil.
He trabajado con motores de traducción para automatizar la tarea de los traductores.
Vas a encontrar dos problemas: es muy difícil entrenar un motor propio (es una tarea descomunal) y es muy difícil hacer que un motor online (como el de google) funcione exactamente como hace falta (no se puede hacer un ajuste fino de su funcionamiento o añadir una memoria de traducción).
Si el problema es el presupuesto te sugiero que uses un motor on-line como el de google o bing. Haz notar a tu público que es una traducción automática que sirve para propósitos informativos.
Si perteneces a una organización sin fines de lucro con mucha exposición pública, consulta con algún peso pesado de la traducción automática para ver si desean colaborar (y hacerse publicidad). Sin llegar a Google o a Microsoft, tienes algunas empresas interesantes como http://www.asiaonline.net/ [asiaonline.net]
por
pobrecito hablador
el Jueves, 18 Abril de 2013, 13:05h
(#1335617)
Pedir imposibles?
https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machin e_translation_applications [wikipedia.org]
Creo que hay unas cuantas...
Empresucha? Ni siquiera te has planteado que la gente puede estar empleada en instituciones que no sean empresas...
Estamos trabajando en un proyecto de Cooperación al Desarrollo y, desgraciadamente, no hay ni dinero para contratar programadores...
Ya me planteo...he venido buscando un cable o a recibir críticas...
¿Algo como esto?
(Puntos:2, Informativo)http://www.apertium.org/ [apertium.org]
http://www.nongnu.org/libtranslate/gnome-translat
Modelo de negocio
(Puntos:1, Interesante)Ese es el camino a seguir. Esa es la empresa que queremos. ¡Ánimo y mucha suerte! ¡El que no llora no mama!
Otro que pide que le hagan el trabajo
(Puntos:2, Interesante)Experiencia
(Puntos:2, Informativo)Re:Paga
(Puntos:2, Informativo)