Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Me ha llamado mucho la atención la palabra más importante del comunicado de las empresas, que es calificar la situación como 'grave'. En inglés, la palabra original que hay para ese significado es 'serious'. No es la primera vez que veo utilizar 'grave' en inglés de América, por ejemplo la escuché en CNN en 2010. Obviamente es un neologismo procedente del español, uno entre los muchos que se introducen en el inglés de América.

    Así que cuando en nuestra habla padezcamos horribles palabros como 'vending' o 'record', podemos consolarnos que los neologismos innecesarios funcionan en las dos direcciones.

    A veces tengo la impresión que para el futuro del vocabulario español son más relevantes los cuarenta millones de hispanos que viven en Estados Unidos que los trescientos millones de hispanohablantes restantes.

    Puntos de inicio:    1  punto
    Modificador por Bonus-Karma   +1  

    Total marcador:   2  
  • 1 respuesta por debajo de tu umbral de lectura actual.