Curiosa historia, gracias por compartirla. Realmente así es cómo funciona el boca a boca, conoces a un profesional, hace bien su trabajo y te acuerdas de recomendarlo cuando surge el tema en una conversación.
Una pregunta, que no tienes por qué contestar si no quieres: ¿Has tenido o tienes algún cliente que te ha leído en Barrapunto?;-)
-- Nos leemos
--------
Cada user en su home y el root en la de todos
Re:Gracias
de Defero
(Puntos:1)
Jueves, 10 Noviembre de 2016, 14:07h
Mmmmmmmmña... no, no son equivalentes. Son parecidas, pero no. La frase más o menos equivalente sería "y hoy me vuelve a llamar, hacía mucho tiempo que no me llamaba". Las expresiones que tú citas hablan de la frecuencia con la que ocurre algo, y la expresión que yo he utilizado hace referencia al tiempo transcurrido desde la última vez que sucedió, no a su frecuencia.
Aspaldi [elhuyar.eus] significa "hace tiempo", cuando te encuentras con alguien que hace mucho que no ves le saludas diciendo "aspaldiko!", y "aspaldiko partez"significa [barrapunto.com] "por primera vez en mucho tiempo". Lo que pasa es que no me ha sonado bien, y la expresión "aspaldiko partez" me ha venido con tanta fuerza a la mente, que no he podido evitar ponerme la txapela y meterla en el texto.
Sí, es lo mismo. Errenteria [errenteria.net] es el nombre oficial, y Rentería [wikipedia.org] el nombre correcto en castellano según la RAE. El motivo por el que uso el nombre "Errenteria" ya lo expliqué en este comentario [barrapunto.com], en una discusión que no me apetece reproducir:
(...) En su día decidí (por capricho) que escribiría por duplicado los nombres de las localidades que tuvieran dos nombres radicalmente distintos en castellano y euskara (como "Donostia" y "San Sebastián"), y aquéllos que se escribieran con pequeñas diferencias los escribiría en un único idioma (como "Ordizia" y "Ordicia"), prefiriendo, en principio, la forma en euskara (Ordizia), aunque depende un poco de cómo me suene mejor (es decir, depende de mi capricho; por ejemplo, a veces escribo "Lazkao" y a veces "Lazcano", según me da). (...)
Gracias
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Martes, 08 Julio de 2014, 11:19h )
Una pregunta, que no tienes por qué contestar si no quieres: ¿Has tenido o tienes algún cliente que te ha leído en Barrapunto?
Nos leemos
--------
Cada user en su home y el root en la de todos
Leguleyos
(Puntos:1)leguleyo: Persona que trata de leyes sin conocerlas bien.
http://www.wordreference.com/definicion/leguleyo [wordreference.com]
Re:Hay muchas expresiones similares en Castellano
(Puntos:1)( http://www.ekinabokatuak.com/ | Última bitácora: Jueves, 22 Febrero de 2018, 07:45h )
Mmmmmmmmña... no, no son equivalentes. Son parecidas, pero no. La frase más o menos equivalente sería "y hoy me vuelve a llamar, hacía mucho tiempo que no me llamaba". Las expresiones que tú citas hablan de la frecuencia con la que ocurre algo, y la expresión que yo he utilizado hace referencia al tiempo transcurrido desde la última vez que sucedió, no a su frecuencia.
Aspaldi [elhuyar.eus] significa "hace tiempo", cuando te encuentras con alguien que hace mucho que no ves le saludas diciendo "aspaldiko!", y "aspaldiko partez" significa [barrapunto.com] "por primera vez en mucho tiempo". Lo que pasa es que no me ha sonado bien, y la expresión "aspaldiko partez" me ha venido con tanta fuerza a la mente, que no he podido evitar ponerme la txapela y meterla en el texto.
abogado en Errenteria [ekinabokatuak.com]
Re:Duda....
(Puntos:1)( http://www.ekinabokatuak.com/ | Última bitácora: Jueves, 22 Febrero de 2018, 07:45h )
Sí, es lo mismo. Errenteria [errenteria.net] es el nombre oficial, y Rentería [wikipedia.org] el nombre correcto en castellano según la RAE. El motivo por el que uso el nombre "Errenteria" ya lo expliqué en este comentario [barrapunto.com], en una discusión que no me apetece reproducir:
abogado en Errenteria [ekinabokatuak.com]