Historias
Slashboxes
Comentarios
 

Login Barrapunto

Login

[ Crear nueva cuenta ]

emijrp (17685)

emijrp
  (email no mostrado públicam.)
http://emijrp.blogspot.com/

Down Kill Up Publicidad

Bitácora de emijrp (17685)

Jueves, 29 de Junio 2006

Lo que no sabes de Wikipedia en español (Primera parte)

08:25h.
Wikipedia
Hace tiempo vine recomendando el uso y la participación en Wikipedia en español. Bien, lo sigo haciendo, pero también tiene polémicas, y de eso vengo a hablar hoy.

Desde hace relativamente poco tiempo, se está realizando una cruzada contra artículos que pueden titularse en "el Español contemplado por la RAE" o "el Español de Sudamérica".

Todo se entiende mejor con ejemplos, así que vamos a poner algunos. Empezando por "ese dispositivo que usamos para mover el puntero en la pantalla, que a veces tiene bola o es óptico, también tiene una ruedecita para facilitar el desplazamiento del documento arriba o abajo". Inicialmente, el artículo sobre este "cacharro" se llamaba "Ratón de ordenador", pero ahora se llama Mouse. No voy a dar nombres, aunque todos podeis ver la línea temporal de sucesos en el historial del artículo. Se hizo una "encuesta" sin ningún valor oficial, en la que se tiene en cuenta "cómo se dice lo que describe el artículo en tu país". Se pone una lista de países que hablan "español" y la gente va contestándola. Una vez termina "el plazo que le da la gana porque no lo hay oficial", se traslada el artículo, usando el término que más países usen como título.

Total, se trasladó "Ratón de ordenador" -> "Mouse", generando la polémica. Se dice que cuando un traslado provoca una discusión, se revierte el traslado, se deja el artículo como estaba, y se empieza a hablar sobre el tema para llegar a alguna conclusión. Este punto se violó, manteniendose hasta día de hoy en Mouse, momento en el que sigue siendo motivo de disputa.

Os invito a leer la Discusión de Mouse, a los que le guste la dialéctica y retórica disfrutarán. La Política de Convención de títulos dice que primarán los títulos en español, y si no hay título en español, pues se usará el que esté más extendido en el habla. Pero mejor te invito a que la leas por ti mismo. Está claro que Mouse, no está contemplado en la RAE, pero si en el Diccionario Panhispánico de Dudas, como vemos aquí, enviándonos a aquí, y donde dice que "La existencia de este calco (ratón) hace innecesario el uso en español del término inglés (mouse).". ¿Cómo te quedas? ¿Y aun sigue el artículo llamándose "Mouse"? Pues sí.

Al final me ha salido un ladrillo de comentario, y tenía pensado hablar de otros casos similares, pero simplemente los nombraré y daré enlaces para que los veas.

Actualmente, la prenda de vestir se titula Jeans en vez de Pantalón vaquero y próximamente podrás ver en tu enciclopedia libre a Homer Simpson como Homero Simpson, o baloncesto como Basket o Básquet, debido a que se están desarrollando esas "encuestas/votaciones" sin ningún valor oficial, que no verifican la identidad del votante, y que se crean a sabiendas de que Sudamérica está formada por más países que la Península Ibérica, luego siempre ganará el término sudamericano.

Si quieres ver más, mira Wikiproyecto:Cómo se dice en tu país.
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • A esto le veo mal futuro

    (Puntos:1, Inspirado)
    por pobrecito hablador el Jueves, 29 Junio de 2006, 08:41h (#769371)
    O la escisión en Wiki española y wiki sudamericana o la pérdida de prestigio por parte de la comunidad española, porque si yo quiero buscar un articulos sobre vaqueros, nunca pondre "jeans", y aunque se me redireccione, me dañará tanto la vista que se me quitaran las ganas de hacer una nueva consulta.
    Lo siento, pero si sigue este spanglish que tanto prolifera en hispanoamerica, la wiki ES lo tiene negro, muy negro.
  • Mis dos centimos...

    (Puntos:3, Inspirado)
    por lestat289 (15003) el Jueves, 29 Junio de 2006, 08:44h (#769375)
    ( Última bitácora: Miércoles, 10 Diciembre de 2008, 16:00h )

    Digo yo, si esa es la wikipedia "españóla" ¿Por que se tienen que tener en cuenta terminos de otros paises? no lo digo por dar por culo, pero es que si es propia de un pais deberia tener terminos solo de ese pais, y los demás paises aunque sean hispanohablantes que se creen su propia wikipedia que tampoco es tan dificil.

    Si se sigue por ese camino la wikipedia perdera cualquier valor como elemento de consulta. Ademas creo que hay las suficientes diferencias entre España y los paises sudamericanos como para que se hagan proyectos separados.

    Esta es mi opinión, si no te gusta tengo otras

  • y que problema hay?

    (Puntos:1, Inspirado)
    por pobrecito hablador el Jueves, 29 Junio de 2006, 08:50h (#769385)
    y que problema hay en que el termino que impere sea el que decida la mayoria?

    ah! ahora lo comprendo! que tu no formas parte de la mayoria...

    saludos de parte de un español iberico de pura cepa...
  • ¿Acaso no limpia, fija, y da esplendor? Creo que la wikipedia de habla hispana tendría que ser la principal referencia a la hora de utilizar los terminos en la wikipedia, y no esas encuestas cutres. Y si no, como bien dice el primer comentario, deberían escindirse las diferentes wikis hispanas. Sinceramente, yo no acepto leer mouse refiriendose al ratón, ni acepto leer jeans a nuestros vaqueros de toda la vida.

    Solo he escrito un artículo en la wiki, y he añadido un par de tonterias en otros, y no estoy registrado. Pero me gustaría dar mi opinión al respecto, por que creo que el tema es serio. En vez de hacer encuestas de como se dice, primero se tendría que ver que patrón seguir.

    --

    Curso de fotografía [efeunoconocho.es]

  • por decimavictima (21160) el Jueves, 29 Junio de 2006, 09:54h (#769462)
    ( Última bitácora: Martes, 07 Noviembre de 2006, 17:13h )
    Desde el mas absoluto desconocimiento pregunto ¿no sería posible una duplicidad de artículos?
    Quiero decir, manteniendo en común el grueso de los artículos en los que no hay problemas de este tipo (que supongo que son la mayoría), en estos otros casos en los que hay polémica, se podría duplicar el artículo y que haya una versión española de España y una versión española de América, y que cada cual lea la que prefiera.
  • establecer un criterio lexicográfico

    (Puntos:5, Interesante)
    por Yonderboy (22) el Jueves, 29 Junio de 2006, 10:02h (#769472)
    ( http://barrapunto.com/~Yonderboy/bitacora | Última bitácora: Martes, 03 Junio de 2008, 20:02h )
    Voy a intentar dar algo de luz en este asunto, aprovechando que soy filólogo y que trabajé tres años en la RAE (aunque igual esto me invalida para opinar, más que otra cosa ;-). Creo que lo primero sería adoptar un criterio general lexicográfico. Por ejemplo, usar el español normativo. El español normativo es una convención para la lengua escrita (el usado en la enseñanza y en los medios de comunicación), podría decidirse usar "el español de vallecas", el "spanglish" o "el español sefardí". Pero, por muchas razones, parece adecuado que en una enciclopedia sea el dialecto (sociolecto) normativo el elegido, esto es, el que prescriben las 22 academias de la lengua española.

    Una vez decidido esto como criterio general de la Wikipedia (que no sé si se ha hecho ya), hay que asumir qué fuentes se usan para resolver las dudas. Sin duda, el DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas) es una buena fuente: es muy reciente, es argumentado, se basa en grandes obras previas (como el diccionario de dudas de Seco o la obra de Martínez de Sousa) y, sobre todo, se ha elaborado con el acuerdo de todas las academias de la lengua española (incluida la filipina y la norteamericana, y por supuesto todas las latinoamericanas). Por tanto, un caso como el de "mouse" que el DPD explica, no debería ofrecer dudas: debe prescindir de la forma inglesa ("mouse") cuando disponemos de un calco en castellano ("ratón").

    Por supuesto, esas autoridades académicas no son el Corán, se pueden discutir racionalmente, y en muchos casos se puede demostrar que el criterio es equivocado o absurdo. Hay que dejar cierta flexibilidad, pero debe ser argumentada en términos lexicográficos, no caprichosa. Para casos muy acuñados en algunos sitios (como "mouse" o "jeans") se puede perfectamente utilizar un alias (una redirección) para que quien lo busque por su forma inglesa llegue a la forma correcta en castellano.

    El sistema de encuesta puede ser útil pero SOLO para cuando no encontremos ninguna fuente lexicográfica autorizada que nos oriente. Si hay fuente, no deberíamos dejarlo al albur del opinódromo, tal y como no se dejan otras normas de participación en la WP. Es decir, la encuesta debería ser un recurso complementario, pero nunca el criterio principal para dirimir estas dudas. De lo contrario, se podrían imponer términos absurdos solo porque unos cuantos usuarios así lo deciden.

    Por supuesto, el paso previo a todo ello sería optar mediante votación por la variedad normativa (culta) del castellano a la hora de escribir en la WP. Eso es lo que legitimaría que pueda aducirse como argumento el DPD, el DRAE, el Seco o cualquier fuente lexicográfica autorizada, y no el capricho de cualquier hablante que asegura que en su pueblo "se dice así".
    --

    "Porque las opiniones cambian, el relativista cree que cambian las verdades." --Gómez Dávila

  • por Draco (3721) el Jueves, 29 Junio de 2006, 13:16h (#769649)
    ( Última bitácora: Lunes, 22 Febrero de 2016, 07:16h )

    A mi lo que gente con un criterio populista tan burdo esté en la wikipedia. Sería entendible ese método para elegir entre "frazada" o "manta". Pero "mouse", por favor.

    --

    Programs should be written for people to read, and only incidentally for machines to execute

  • joder

    (Puntos:2, Inspirado)
    por PURE_DE_GATITO (23213) el Jueves, 29 Junio de 2006, 13:36h (#769673)
    ( http://luciaechamebirra.blogspot.com/ | Última bitácora: Lunes, 16 Enero de 2006, 16:33h )
    Lo grave no es que se llame mouse, ya que luego aclara lo de ratón, las redirecciones funcionan y tal...

    lo grave es que sigo leyendo y más abajo pone el plural: ¡mouses!

    Seguro que si lo cambio a mice me dicen que es un anglicismo y me banean por español-yanki opresor.
    • Los mouses de pablo.cl (Puntos:1) Martes, 18 Julio de 2006, 16:19h
  • Homer

    (Puntos:1)
    por ikkyu (24901) el Jueves, 29 Junio de 2006, 15:00h (#769769)
    ( Última bitácora: Domingo, 17 Julio de 2011, 19:11h )
    Pensaba que Homer era algo como Casero, u hombre hogareño...

    es homero?
    • Re:Homer de pablo.cl (Puntos:1) Martes, 18 Julio de 2006, 16:23h
  • Wikipedia ES

    (Puntos:2)
    Como se ha dicho por ahí arriba varias veces, la Wikipedia no se clasifica por países, sino por idiomas.

    Por tanto, ¿qué sentido tiene utilizar Mouse o Jeans?

    Y ¿por qué no se cumplen los acuerdos que establecen que el nombre prioritario es el que está en español?
  • :D

    (Puntos:1)
    Por fin se que son los vaqueros! xD
    Yo me imaginaba estos pantalones como de cowboy de cuero ajustados y flecos colgando. simplementeno podía entender esa moda :P.

    Y sí, jamás he escuchado otra acepción para la palabra jeans. Más de alguna vez me surgió la duda pero quedó solo en eso.

    --

    ___

    "Existen dos maneras de ser feliz en esta vida, una es hacerse el idiota y la otra serlo."

  • por LagartoJuancho (20221) el Jueves, 29 Junio de 2006, 19:12h (#769937)
    ( Última bitácora: Lunes, 21 Diciembre de 2009, 20:28h )
    Leyendo un poco por encima la discusión ésta me ha sorprendido la cantidad de gente que le tiene asco a los ratones. ¡Pobres criaturillas de Dios que no hacen daño a nadie! A mi si que me dan asco las ratas en cambio.
  • Homero!?!

    (Puntos:2)
    por MichaelPalin (18373) el Viernes, 30 Junio de 2006, 00:43h (#770065)
    ( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Lunes, 17 Mayo de 2010, 16:58h )
    He mirado en todas las wikipedias con artículo sobre Homer Jay Simpson y todas usan el nombre de Homer. Me parece que debería primar el término original, porque es un estandar mundial y porque es suficientemente cercano a "Homero" como para que deba suponer un malentendido para los que lo conozcan por ese nombre. Y también porque, que los traductores sudamericanos sean subnormales y los únicos del mundo que no sepan pronunciar "Jomer" no debería obligar a coartar un nombre original que además es icono cultural a nivel internacional.

    P.D.: Creo que me ha quedado un poco troll la entrada, pero es que lo de Homero es ridículo y de una incultura total, también podríamos traducir como Juan a los John que veamos en todas las pelis, no?

    --

    "I may be a pretty sad person, but I don't make jokes in base 13."

    • Re:Homero!?! de pablo.cl (Puntos:1) Martes, 18 Julio de 2006, 16:35h
  • por wschutz (21130) el Viernes, 30 Junio de 2006, 02:23h (#770075)
    ( Última bitácora: Martes, 31 Octubre de 2006, 18:26h )
    No hay nada que discutir. En español se dice ratón, que en Sudamérica y el las zonas hispanas de Estados Unidos (USA no, USA es en inglés), hablen el español que les venga en gana es su problema.
    Cada vez que leo algo escrito por un sudamericano en español lo entiendo pero alucino con ciertas castellanizaciones de palabras inglesas. ¿Tan difícil es utilizar el equivalente en español o construir una frase con el mismo sentido en caso de no encontrar una palabra o conjunto de palabras adecuado?
    Esto me revienta, al igual que me revienta: "postear", "seedear", "leechear", "surfear" (referido a navegar por internet),...

    Es curioso, a la gente no le gusta el inglés pero luego lo usan habitualmente (eso sí, adaptado a sus necesidades)

  • por Mogurito (14494) el Viernes, 30 Junio de 2006, 09:05h (#770159)
    ( Última bitácora: Jueves, 09 Junio de 2005, 12:57h )

    Sin ánimo de trolear y discriminar a los latinoamericanos, pero las traducciones las hacen como les da la gana. Ya no solo lo que comenta nuestro amigo más arriba de que a los John se les llame Juán, a los Peter se les llame Pedro, cosa que además de estar mal es una patada al guión de la película, en este caso refiriendonos a los Simpsons. Pongo un caso muy especial y que quizás dote de ignorancia cultural al gremio de traductores latinoamericanos pero no se puede llamar "Arturito" a "R2D2" simplemente por que deletrearlo en inglés preste similitudes al nombre: Ar-Two-Di-Two. Este comentario lo he dejado reflejado en la Wikipedia sobre el tema de Homero Simpson.

    Un saludo.

  • Re:Tejanos

    (Puntos:2)
    por mystix (210) el Jueves, 29 Junio de 2006, 22:16h (#770029)
    ( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
    Iba a escribir el mismo comentario... Además calcado palabra por palabra :-D
    [ Padre ]
  • por pablo.cl (8608) el Martes, 18 Julio de 2006, 16:50h (#780432)
    Veamos a Google en español (que es mejor que cualquier encuesta).

    mouse (computador OR computadora OR ordenador): 3.750.000; ratón (computador OR computadora OR ordenador) 2.160.000
    bootear: 158.000; butear: 1850; reiniciar: 1.960.000
    debuggear programa: 1310; depurar programa: 382.000
    "en eso estamos" 395.000; "estamos en ello" 85.800
    aparcamiento OR estacionamiento: 4.650.000; parking 3.580.000

    No es el espanglish lo que prima en el mundo sino el español de América, hablado por el 90% de los hispanohablantes.

    [ Padre ]
  • 4 respuestas por debajo de tu umbral de lectura actual.