Historias
Slashboxes
Comentarios
 

Login Barrapunto

Login

[ Crear nueva cuenta ]

runlevel0 (1932)

runlevel0
  (email no mostrado públicam.)
http://www.flickr.com/photos/runlevel0/
Yahoo! ID: runlevels (Add User, Send Message)
Jabber: runlevel0@jabberes.org

no tengo

Down Kill Up Publicidad

Bitácora de runlevel0 (1932)

Jueves, 29 de Julio 2004

Patinazos lingüisticos en un documento sobre traducción

09:54h.
Bitácoras
No tengo ni idea de cómo he llegado a esta web, lo juro: ATI Asociación de Técnicos Informáticos.

Es un documento interesante sobre traducción de términos informáticos.

Sin embargo llaman la atención algunos Errores de Bulto(TM) bastante curiosos que hacen sospechar que el autor sabe de informática lo que yo de Origami: Que es algo que existe o bien que la lengua de Su Graciosa Majestad la domina lo mismo que yo el afinado de gaitas.
Aquí comento algunos patinazos con rotura de fémur:

«el fondo de una vista puede ser un color plano o bien un bitmap» - el fondo de una vista puede ser un color plano o bien una imagen-;

Pues hijo mío: Un Bitmap no es una *imagen*; es un tipo de fichero de imagen que en castellano se llama "mapa de bits", no es lo mismo un bitmap (tiff,targa,XPM) que una imagen en formato de colores indexados, por ejemplo. Mal asunto, si me pide un BMP y le meto un XCF del Gimp puede que el programa que fuere me mandara a freír Athlons.

«lo manda a un spooler de impresión» -lo manda a la bobina de impresión»;

Vaaale, aceptamos que "Spool" tiene algo que ver con bobina, pero A) "Spooler" sería 'bobinador' y B) un spooler de impresión no es una 'bobina', sino una cola de espera y en cualquier casa de vecino (geek, claro) se dice "cola de impresión" ¿Para qué estará Google? igual este hombre piensa que hay alguna extraña bobina en las impresoras, será de cuando iban a vapor

«tiene que hacer un reset» -tiene que volver a encender el ordenador-.

Pues para que lo 'vuelva a encender' tendrá que estar apagado, y que yo sepa el reset es cuando se 'reinicia' la máquina: primero está encendida, luego la apago y luego se enciende ¿Capito? Vamos , que levantarte por la mañana y poner el cacharro en marcha no es 'resetear'.


Algunos Falsos amigos que son más falsos que un Judas de plástico:

F. Amigo inglés traducción correcta
argumento argument discusión


O sea que si leo
&nbspThis function only accepts integer arguments
Debo traducir:
Esta función sólo acepta discutir sobre integrales
¡D10x que función más lista!

F. Amigo inglés traducción correcta
botar (to) boot autoarrancar

Estooo... ¿Tiene usted algo en contra de que las máquinas en lugar de arrancarse ellas solas las arranque alguien?
¿Algo en contra de usar "arrancar" a secas, sin el 'auto', vamos?¿O es que siente obsesión por los automóviles?

F. Amigo inglés traducción correcta
capturar (to) capture captar

Así que cuando hago un screeny en realidad estoy 'captando' el escritorio...
Pues no lo capto.


F. Amigo inglés traducción correcta
cubrir coverinformar
Please don't cover the case fans.

Por favor, no informe de la existencia de aficionados al caso.
La última frase que leyó antes de que el PC se le prendiera fuego.

F. Amigo inglés traducción correcta
editor editorredactor jefe

Kate, KDE's text editor
Kate, el redactor jefe de textos de KDE.
¡Persona importante, pardiez!

Bueno, o sigo que me duelen los estomaguillos del jashondeo ya.

Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.