Bienvenido/a a Barrapunto
La información que te interesa
Microsoft Linux Reino GNU/Linux Consultorio GNU/Linux
Envía una historia
 
 
Barrapunto
- Sobre /.
- FAQs
- Discusiones
- Temas
- Editores

- Bitácoras
- Bitácoras más activas

-Preferencias
-Rollos viejos
- Encuestas
- Lo más
- Contacto
- Enviar historia

Promos
- Libros
- MundoLinux
- TodoLinux

Países
- ar/todo-ar
- es/todo-es
- mx/todo-mx

Secciones
ciberderech.
ciencia
comunidad
debian
empleo
entrevistas
especiales
eventos
formacion
gazapos
libros
miradero
pregunta a /.
softlibre

 
Carta abierta contra el "spanglish"
editado por JuanjoAI el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 11:56h
desde el dept. defendamos-los-idiomas.

Español Karmentxu nos cuenta "La Academia Norteamericana de la Lengua distribuyó en distintos medios el pasado día 12 de octubre la siguiente carta abierta en la que se pronunciaba ante la expansión que está teniendo el espanglis en Estados Unidos."

El siguiente texto es copia de este sitio: "

Carta abierta a:

Los miembros de las 22 Academias de la Lengua Española del mundo hispánico; Los rectores de planes de estudio relacionados con el español en las universidades de EE.UU.; Los representantes de los medios de comunicación.

La Academia Norteamericana de la Lengua Española, habiéndose pronunciado en ocasiones anteriores contra la difusión del ?espanglish? en la vida pública de este país, se dirige hoy a los responsables universitarios para aportar algunos datos de interés sobre este fenómeno lingüístico e instarlos a que reflexionen antes de dar cabida en sus planes a los defensores y propugnadores de una deformación dialectal, no sólo del español, sino también del inglés. Nuestra Academia está firmemente convencida de que todo inmigrante de habla española debe aprender el inglés correctamente, por ser el idioma de comunicación del país que lo ha acogido, y al mismo tiempo hablar y escribir el español con propiedad, puesto que es su lengua materna. Lo que no deben hacer es hablar mal el inglés y peor el español.

Históricamente, el español de EE.UU. ha sido representado por cuatro focos: 1) el de los de origen mexicano, en el Sudoeste; 2) el de los puertorriqueños, dominicanos y sudamericanos, en el Este, especialmente en Nueva York; 3) el de los cubanoamericanos, en la Florida; 4) el de los mexicanos y puertorriqueños, en Chicago. Últimamente, se han sumado a estos sectores contingentes importantes de centro y sudamericanos, radicados en los grandes centros urbanos de EE.UU., especialmente en Washington D.C. Al principio, estos inmigrante poseían escasos estudios y limitados medios económicos, pero usaron lo que sabían para adaptar y transformar los vocablos ingleses que oían en palabras espúreas, en expresiones medio anglosajonas y medio españolas: troca (por camión), lonche (por almuerzo), basketa (por cesta), etc.

Durante muchos años, esta mezcolanza no pasó del hogar, de los amigos, de la calle. Y como hemos indicado, tenía modalidades tan variadas que se entendían con dificultad. Con la llegada de la ?Internet? y el correo electrónico, estas personas empezaron a comunicarse a nivel nacional y a adoptar términos ingleses españolizados para los tecnicismos de la informática: uplodear (por cargar), dounlodear (por descargar), deletear (por borrar), chatear (por charlar), printear (por imprimir), y muchos más por el estilo. Y no sólo se comunicaron entre sí, sino que alentados por jóvenes universitarios -carentes de formación sólida, pero con una ambición desmedida de distinguirse-, conocedores de la existencia de buenos equivalentes en español (hay por lo menos 20 diccionarios de informática en inglés y español), optaron por descartarlos y defender la difusión del ?espanglish?.

A estos primeros brotes de apoyo universitario se están uniendo ahora otros elementos que se benefician de esta jerga publicando diccionarios de ?Spanglish? y sentando cátedra en centros universitarios. Esto sucede en momentos en que jamás ha habido tanto interés por parte del sector hispano en aprender bien no sólo el inglés, sino también el español. Hoy, además de estaciones de televisión y radio, periódicos y revistas, contamos con multitud de publicaciones de orden orientador para los que quieran perfeccionar su español, así como también con infinidad de diccionarios léxicos de ambas lenguas. En estas circunstancias, impulsar el uso del ?espanglish? viene a representar un atentado contra las dos lenguas que integran esa denominación: el español y el inglés. En el presente, el ?espanglish? no afecta todavía de forma grave al inglés ni al español, aun teniendo en cuenta que son 40 millones de hispanohablantes los que viven en EE.UU.; pero, apoyado y propagado por las universidades norteamericanas, sí podría afectarlos sensiblemente el día de mañana, cuando, en unos 25 años, esa masa hispanohablante haya alcanzado la cifra demográfica prevista de 60 millones. Alentar al ?espanglish? es, pues, asegurar su imposición, o por lo menos, su adopción en amplios sectores de la comunidad, deformando así dos lenguas universales que merecen el mayor respecto. ¿Qué altura intelectual reflejaría la universidad del mundo hispánico si fomentara el ghetto English como lengua modelo.

"

Sobre el fenómeno del spanglish se escribe con frecuencia. Por ejemplo, en esta carta abierta al público lector de Emilio Bernal, miembro de las Academias Norteamericana y Española de la Lengua o en este artículo publicado en el-castellano.com, de Alberto Gómez Font, lingüista y uno de los especialistas del Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE.

La investigación y ciencia española y olé | Grupo de usuarios españoles programadores en PHP  >

 

 
Entrar Barrapunto
Nickname:

Password:

[ Crearme una cuenta ]

Enlaces relacionados
  • este sitio
  • carta abierta al público lector
  • artículo publicado en el-castellano.com
  • Karmentxu
  • Más acerca de Español
  • También de JuanjoAI
  • Lengua
    ¿Para qué BarraPunto/lengua?
    Queremos ayudar a la gente que colabora en proyectos de traducción al español de software libre (documentación, programas...).

    ¿Qué pretendemos hacer?
    Discutir sobre palabras y expresiones y cómo traducirlas, anunciar nuevos proyectos, nuevas traducciones, nuevos recursos para el traductor.

    ¿Puedo contribuir?
    ¡Claro! Envíanos tus comentarios, tus dudas, noticias sobre proyectos de traducción...

    This discussion has been archived. No new comments can be posted.
    Carta abierta contra el "spanglish" | Login/Crear una cuenta | Top | 39 comentarios | Buscar Discussion
    Umbral:
    Aviso: Los siguientes comentarios pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
    expertos del lenguaje?? (Puntos:1)
    por Yonderboy (yonderboy@QUITAESTObarrapunto.com) el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 15:47h (#185)
    User #22 Info | http://www.barrapunto.com/ | Última Bitácora: Martes, 27 de Mayo 2003, a las 01:58h
    La preocupación de la academia norteamericana por dos lenguas que gozan de tan buena salud en todo el mundo -como es el caso del inglés y del castellano- es absolutamente cínica e interesada, en un país con problemas lingüísticos reales, como el de la inminente tragedia que se avecina con la desaparición a gran escala de la inmensa mayoría de las lenguas que hay en su territorio. El lingüista Michael Krauss ha calculado que 150 lenguas indias en Norteamérica --en torno al 80 por ciento de las que existen en la actualidad-- están moribundas. 40 lenguas (el 90 por ciento de las existentes) agonizan en Alaska y el norte de Siberia. ¿Cómo ha llegado Krauss a esta conclusión? No hay ya niños que las hablen. Las lenguas se perpetúan a través de los niños que las aprenden: cada vez que los lingüistas descubren una lengua que solo hablan adultos, saben que esa lengua está condenada. Sus cuentas no son menos pesimistas para otras regiones: 160 lenguas (el 23 por ciento) agonizan en América Central y Sudamérica; 45 (el 70 por ciento) en Rusia y 225 (el 90 por ciento) en Australia, lo que hace un total de unas 3000 en todo el mundo, es decir, el 50 por ciento de las que existen. Solo hay unas 600 lenguas que se encuentre razonablemente a salvo, teniendo en cuenta su número de hablantes (se suele fijar ese mínimo en 100.000 hablantes, si bien esa cifra no garantiza supervivencia siquiera a corto plazo). Sin embargo, incluso con esa cifra tan optimista, se estima que entre 3.600 y 4.500 lenguas (nada menos que el 90 por ciento de las lenguas del mundo) están amenazadas de extinción para el siglo que viene.

    ¿Por qué digo que debemos desoír el falso problema que plantea las académicos en su rimbombante carta sobre el spanglish y que hemos de preocuparnos por las lenguas en peligro de extinción? El spanglish no tiene que ver con esta tragedia, no hay peligro de desaparición, al contrario: solo cambian las lenguas que están vivas, las lenguas muertas no cambian, no se "corrompen". Toda componente del lenguaje cambia con el tiempo y cualquier lengua se ve sometida a numerosas pérdidas y "corrupciones", a divisiones dialectales que acaban en lenguas separadas (¿que es si no, el castellano o el francés, más que la evolución del latín vulgar?). Pero nunca antes había habido el peligro de desaparición masiva de lenguas. Para la antropología y la biología evolucionista humana, las lenguas llevan impresas la historia y la geografía de nuestra especie. Como ha señalado el lingüista Ken Hale, "la pérdida de una lengua forma parte de una pérdida más general que aqueja a la humanidad: la pérdida de la diversidad de las cosas." La pérdida de la biodiversidad. Por eso, la extinción de una lengua cualquiera es equiparable al incendio de una biblioteca repleta de documentos históricos o a la extinción de la última especie de un linaje. Pero no es esa la situación del inglés ni la del castellano, como es evidente para cualquiera, y crear alarma con el fenómeno del spanglish es muy malintencionado, generando duda y confusión el público. No deja de ser paradójico que los mismos "expertos" que tanto se quejan del daño que el lenguaje "incorrecto" puede infligir al pensamiento (lo cual, dicho de paso, no es cierto), se dediquen a difundir ideas confusas, cuando no equivocadas, y argumentos falaces sobre el uso del lenguaje.

    "But this is HDTV. It's got better resolution than the real world!" --Fry

    Blanco o negro (Puntos:1)
    por dotsuso (jba@pobox_punto_com.esto.no) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 22:06h (#315)
    User #392 Info | http://www.pobox.com/~suso/
    No te das una idea del fastidio que me produce que haya gente para la que sólo existe el blanco y el negro... De verdad, ¿no te das cuenta tú mismo de que esos argumentos de "regla de tres" son tristemente ridículos?
    ¡¡Bien hecho!! (Puntos:1)
    por eggun (javiomQUITAESTO@ESTOTAMBIENusa.net) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 14:00h (#403)
    User #1255 Info | http://linuxparty.portal.dk3.com
    Ya era hora de que nos pronunciaramos por mantener nuestra rica y querida lengua española lejos de la aberración del spanglish! (que es eso de un correo en el que te ponen una NOTA diciendo: Mensaje sin acentos) ¡¡¡dios mio!!! ¡¡¡son cansadísimos de leerlos!!! Nuestro idioma es lo suficientemente rico como para no tener que utilizar términos EXTRANJEROS, cuando este término no exista está bien que se adopte: por ejemplo FUTBOL. A mi me gusta ver nuestra lengua lejos de un gazpacho de 2 lenguas sin ser ninguna de ellas, también me gusta el inglés, y supongo que ellos (los ingleses) pensarán lo mismo que nosotros, ojala internet sirva para hablar correctamente. (ya que escribir algunos, malamente sabemos) :-)
    Garage (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 14:22h (#406)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    Yo escribo garage y standard en lugar de estandar y garaje. Si una palabra no tiene equivalencia utilizo la palabra inglesa(o italiana, francesa...) tal cual sin traducciones tipo guiski o garaje.

    La equivalencia española de "garage" es "garaje". Está integrada. Si no, la prounciaríamos "garásh" a la francesa o "gárich" a la inglesa. Y dado que tiene pronunciación propia, no viene mal que se amolde a la ortografía de otras palabras de similar origen.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    ...y la más importante (Puntos:2, Interesante)
    por Karmentxu (cugarte@ati.QUITA.es) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 14:23h (#407)
    User #126 Info | http://barrapunto.com
    que me he ido por las ramas y me he dejado lo importante de esta carta.

    Dicen que hay más de 20 diccionarios técnicos, pero ¿cúantos son libres?, ¿cúantos están actualizados?, ¿cuántos recogen respuestas y traducciones viables?, ¿cómo se distribuyen?... ¿qué hacen ellos mismos para distribuir la ciencia?

    María del Carmen Ugarte

    "Hub" y "concentrador" (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 14:52h (#410)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    En cambio, creo que es mejor decir "hub" (o "jab" :) que "concentrador". ¿Cuál es la diferencia? Que no existía ningún termino para "hub", y fue el que se tomó

    Si no recuerdo mal, "hub" es el cubo de la rueda, el sitio donde se unen los radios. Supongo que "cubo" puede ser confuso, así que "concentrador" es mejor. En cualquier caso, en estos casos la reglas estrictas suelen fallar.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Stavans (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 15:35h (#413)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    Leyendo la entrevista de Stavans, encuentro:
    Pienso por ejemplo en el admirable Fernando Lázaro Carreter, cuyo libro EL DARDO EN LA PALABRA debería convertirse en un libro obligatorio para todos los españoles
    [...]
    El genio lingúístico de quienes las usan es nada menos que asombroso. Describirlo como ignorancia
    es proponer que el idioma lo controlan los cultos.
    [...]
    El Spanglish no está lo sufiecientemente desarrollado a nivel sintáctico y gramatical para
    impartir la cátedra en él.

    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Depende del día (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 16:03h (#416)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    me temo que tu eres de los que escribes guiski

    Nunca, "güisqui" en todo caso, según la norma RAE, pero de cachondeo.

    Suelo andar próximo a la RAE porque me gusta la regularidad y la ortogonalidad, pero considero que, en esto de la evolución de los idiomas, no hay reglas. Ni el purismo ni el barbarismo tienen garantizada la supervivencia. Es todo bastante aleatorio.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Importación selectiva (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 16:14h (#418)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    Mensaje sin acentos) ¡¡¡dios mio!!! ¡¡¡son cansadísimos de leerlos!!!

    Puede que esté de acuerdo con lo que dices, pero criticaré tu ortografía.

    Nuestro idioma es lo suficientemente rico como para no tener que utilizar términos EXTRANJEROS, cuando este término no exista está bien que se adopte: por ejemplo FUTBOL.

    ¿Avalancha o alud? ¿Alcoba o dormitorio? ¿Ratón o laucha? ¿Cuate, chaval, gamín o mozo? ¿Baloncesto o básquet?

    La planificación lingüística puede ser divertida como hobby, pero no te decepciones si la opción que te parece más lógica pierde. Que gane el mejor.

    A mi me gusta ver nuestra lengua lejos de un gazpacho de 2 lenguas

    Aparcando (¿estacionando, parqueando?) las metáforas, el gazpacho del McDonald's no está mal.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Es un problema de funcionalidad... (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 16:20h (#419)
    ...no de purismo. El jueves pasado le oí decir a un pinche de cocina mejicano que "Tengo un terqui de 20 libras". Una frase tan sencilla requiere conocer dos idiomas para entenderla, en vez de uno. El problema no es que use turkey en vez de pavo causando el empobrecimiento del idioma, sino que quien no sepa inglés no va a saber qué tiene, y quien no sepa español no va a saber qué está pasando con el turkey de marras.

    Por otra parte, la presion del ingles es enorme. Yo me muevo en un circulo de hablantes supuestamente cultos y, por profesion, conscientemente puristas, y oigo y me oigo continuamente calcos como un vino rojo que se escapó un día (de red wine=vino tinto) o incluso giros sintacticos como "no quieres hacer eso" en vez del ingles estadounidense "you don't want to do that", que equivale a "you shouldn't do that", no debes hacer eso.

    Re:Acabaremos hablando en lengua comun (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 11:20h (#860)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    Internet se está convirtiendo en un vehiculo unificador y mezclador en las formas de comunicarse

    Yo diría lo contrario, Internet permite a grupos goegráficamente dispersos organizarse por su cuenta separándose del resto.

    Algo así como la "interlingüa" (¿se llamaba así? mezcla de inglés, español, portuges, chino, ...) de la pelicula Blade Runner (o "¿Sueñan los Robots..." en novela).

    Que yo recuerde, en "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?" no sale ningún idioma raro. La novela y la peli son bastante distintas.

    En la carta transcrita aparecen algunos "errores"

    Sí, hay cosas que son claramente fallos de tecleo, pero otras te hacen dudar si son errores o la "norma" del espanglis.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Re:Y a mí, ¿qué? (Puntos:1)
    por Yonderboy (yonderboy@QUITAESTObarrapunto.com) el Jueves, 30 de Noviembre 2000, a las 00:26h (#1212)
    User #22 Info | http://www.barrapunto.com/ | Última Bitácora: Martes, 27 de Mayo 2003, a las 01:58h
    Por supuesto, Ricardo, que las lenguas cambian y desaparecen, y surgen otras, y eso sucede desde hace cientos de miles de años y que no pasa nada: no tengo una postura esencialista sobre ellas, todo lo contrario, me considero materialista, pero trataba de apuntar a que hoy hay un fenómeno de extinción a gran escala, inédito en la historia de la humanidad, y que recuerda a otra extinción a gran escala de especies animales y vegetales... Y que cómo, ante un problema así, en buena parte solucionable, los académicos se empeñen en alertarnos de falsos problemas que solo existen en su imaginación para destilar ideologías conservadoras o aberraciones whorfianas (del tipo: "la lengua modela el pensamiento")... Por otra parte stoy de acuerdo contigo en que si una generación decide abandonar su propia lengua y asumir la de la mayoría de los hablantes de la comunidad para procurarse mejoras sociales y económicas, o por otras razones, nadie tiene derecho a impedírselo ni a criticárselo por razones digamos "estéticas". No obstante, al margen de estos casos excepcionales, parece fuera de toda duda razonable que la mayor parte de las muertes de las 3.000 lenguas "exóticas" que hoy se encuentran en trance de extinción no son deseadas y además son evitables. Y es cierto que las lenguas no son seres vivos, pero los hablantes sí: desde la perspectiva de la lingüística y de las ciencias cognitivas (de la que la primera forma parte) la diversidad lingüística constituye una muestra del alcance y los límites del instinto del lenguaje humano. Piensa simplemente en la imagen tan distorsionada que tendríamos del lenguaje si solo estudiáramos las lenguas más extendidas, como el español o el inglés. Como dice Krauss, "cualquier lengua constituye un logro supremo del genio colectivo que caracteriza a nuestra especie, y es un misterio tan insondable como lo es cualquier ser vivo".

    "But this is HDTV. It's got better resolution than the real world!" --Fry

    Re:Resulta cansado ... (Puntos:1)
    por Yonderboy (yonderboy@QUITAESTObarrapunto.com) el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 15:59h (#1213)
    User #22 Info | http://www.barrapunto.com/ | Última Bitácora: Martes, 27 de Mayo 2003, a las 01:58h
    La mejor defensa es un ataque, eh? En vez de relatarnos tu árbol genealógico --carante de todo interés para lo que nos ocupa-- podías dar algún argumento de lo que dices. Uno no es razonable ni deja de ser reaccionario porque lo diga de sí mismo: hay que argumentarlo, y no basta mostrar el origen de uno: Lázaro Carreter es hablante nativo del castellano y no le impide que diga una estupidez tras otra en sus dardos semanales. Y Lázaro no es el peor, sol oel más popular.

    "But this is HDTV. It's got better resolution than the real world!" --Fry

    +caña (Puntos:1)
    por la_abuela el Jueves, 30 de Noviembre 2000, a las 16:36h (#5094)
    User #1674 Info
    Un amigo me pasa la siguiente nota de El PAIS del 23 de noviembre. Como este periódico solo mantiene las noticias en la Web una semana corto y pego:

    Debate sobre el 'spanglish' en el segundo día del Proyecto Trasatlántico

    RICARDO M. DE RITUERTO, Providence

    El fenómeno del spanglish y su potencial desarrollo como lengua mestiza en Estados Unidos fue objeto de una ponencia en la segunda jornada del Proyecto Trasatlántico celebrado en la universidad estadounidense de Brown (Rhode Island), donde fue defendido por una profesora entre la incomodidad de algunos asistentes que lo consideran un callejón sin salida intelectual.

    Al final quedó claro que, fuera de la cultura popular, y mientras el español llega o no a ser una lengua de respeto intelectual en Estados Unidos, hay que conseguir que se traduzca al inglés el punto de vista español y latinoamericano sobre nuestra cultura para acabar con el monopolio en la interpretación de la cultura de España y Latinoamérica que ofrecen las fuentes de pensamiento intelectual anglófonas.

    Beatriz Pastor, española especializada en literatura latinoamericana en el Dartmouth College (New Hampshire), comenzó su ponencia con una confesión: "El spanglish me gusta". Pastor pasó revista a las reacciones enfrentadas que produce este código mestizo de comunicación de los hispanos en Estados Unidos, que presentó como una lengua puente que sirve de elemento de resistencia identitaria contra la cultura hegemónica, una respuesta en clave popular a la fuerza aplastante del inglés. Pastor cree que "el spanglish no es una aberración ni una catástrofe, sino algo que fuerza la transformación del monolingüismo del poder".

    Antonio Garrido, director del Instituto Cervantes en Nueva York, se revolvía incómodo en su silla. Su intervención en la sesión estaba planteada en un área que no tenía que ver con el mestizaje lingüístico, y sólo manifestó su desacuerdo básico con la tesis de Pastor. "Dígase lo que se diga, el spanglish no es lengua canónica ni intelectual, y ningún documento serio de investigación será escrito jamás en spanglish", comentó luego. "O se escribe en español o se escribe en inglés".

    Las dos orillas

    El Proyecto Transatlántico busca un diálogo entre Estados Unidos, España y América Latina, y la jornada del martes estuvo dedicada a explorar la historia cultural de esos tres focos. Garrido presentó el tapiz La Paz de los Pirineos, tratado de 1659 que confirmó la decadencia del imperio español en Europa, como la imagen que ha quedado en el mundo de una España lúgubre, inquisitorial y siniestra frente al modelo primaveral de la otra parte (Francia en ese caso).

    España empieza su caída en picado y se imponen los valores e intereses de las otras potencias europeas, que en el siglo XIX meten en el mismo saco a España y a las repúblicas emergentes de América Latina, a las que su levantamiento contra España no les libró de formar parte en el imaginario anglosajón del mismo "exótico otro".

    Sólo a finales del siglo XX se ha empezado a desvanecer el estereotipo: con el desarrollo económico y la integración en la Unión Europea.

    Me gusta esto de que algunos se sientan incómodos, je, je , je.

    La abuela María (¡Paso!, que voy)

    La misma mierda de otro color (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Jueves, 30 de Noviembre 2000, a las 20:38h (#5095)
    ¿Porque le gusta a esta mujer el spanglish? Ya lo ha dicho ella, porque le molesta el monolingüismo en el poder.

    Pero a mí el spanglish me gusta porque es un método que han elegido un grupo de seres humanos libremente para comunicarse. Merece tanto respeto como el método de cualquier otro grupo aunque tenga 10000 años de historia y no esté segregado en diversas variaciones.

    Y si hubiera monolingüismo "en el poder" tampoco me importaria, siempre que este sea elegido por cada persona libremente durante su educación, lo cual suele ser habitual si esta quiere comunicarse con otros "monolingües".
    Re:Y a mí, ¿qué? (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Jueves, 30 de Noviembre 2000, a las 18:07h (#5101)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    No obstante, al margen de estos casos excepcionales, parece fuera de toda duda razonable que la mayor parte de las muertes de las 3.000 lenguas "exóticas" que hoy se encuentran en trance de extinción no son deseadas y además son evitables.

    Yo tengo una duda irracional entonces: ¿Cuántas de estas lenguas "morituræ" tienen escritura, y cuántas tienen un vocabulario científico? No es una pregunta retórica, es que no lo sé :)

    Se les puede dar pero es costoso, y no todas las sociedades se permiten ese lujo.

    Muchos de los dialectos regionales en Europa y me imagino que muchas de las lenguas fuera de Europa que están en vías de extinción, lo están porque los hijos de sus hablantes decidieron (o fueron "decididos" por los padres) dedicarse a aprender el idioma escrito, el idioma que les daba unos estudios o alcanzar las estructuras de poder. Su idioma minoritario pasaría en el mejor de los casos la lengua doméstica, que se habla con los amigos, la familia, o como mucho con el cura, pero no se nos ocurriría discutir de cosas "importantes" en "esa jerga".

    Se me ocurre que pasa como con las especies en extinción. Si quieres que los lugareños no pongan trampas y destruyan el hábitat del lobo, hay que hacer que sea en su propio interés mantener el lobo con vida. Si el interés es solamente para los zoólogos, el lobo desaparecerá.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    Y a mí, ¿qué? (Puntos:1)
    por Ricardo Estalmán el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 16:24h (#5149)
    User #102 Info | http://barrapunto.com/index.pl?section=mbp-ricardoestalmn
    El lingüista Michael Krauss ha calculado que 150 lenguas indias en Norteamérica --en torno al 80 por ciento de las que existen en la actualidad-- están moribundas.
    Por eso, la extinción de una lengua cualquiera es equiparable al incendio de una biblioteca repleta de documentos históricos o a la extinción de la última especie de un linaje


    Cuidado, las lenguas no son seres vivos. Estás antropomorfizando. Las lenguas no tienen derechos, sus hablantes los tendrán, ya veremos.

    Si una lengua desaparece, quitando genocidios, suele ser porque sus hablantes se encuentran mejor (más ricos, más cultos, más cerca de Dios, más poderosos, más guapos) usando otra. Tenemos tan poco derecho a obligar a los hablantes a mantener su lengua como a obligarles a abandonarla.

    ¿Debemos esforzarnos en mantener al día todos los dialectos que se han hablado en la historia?

    Y las lenguas "muertas" pueden volver. Es difícil y no será como "la de verdad". Pero tan legítimo es hablar hebreo moderno, latín eclesiático o cornuallés como otros. Si es que te sirve para algo.
    __
    El futuro es una poesía cargada de armas.
    ¿Correcto para quien? (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 13:49h (#5177)
    Pues yo abogo porque cada uno hable como le de la gana, que lo importante es que se le entienda. Y nadie dice nada si no es para entenderse, quiero decir, esta gente no habla spanglish solo para joder a la gente que sabe hablar "correctamente" (un grupo oscuro como la masa del universo, por cierto).
    de académicos charlatanes (Puntos:1)
    por Yonderboy (yonderboy@QUITAESTObarrapunto.com) el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 14:16h (#5193)
    User #22 Info | http://www.barrapunto.com/ | Última Bitácora: Martes, 27 de Mayo 2003, a las 01:58h
    Te equivocas al insultar y juzgar, campeón. Lo que ha dicho pendejo no es el discurso de un trasnochado progre, sino la opinión razonable de cualquier lingüista.

    Eso que a ti te parece tan obvio, el habla CORRECTA (asi con mayusculas como lo pones), es un "absurdo convencional" (ese tipo de cosas falsas que todo el mundo cree) para la lingüística moderna, pues presupone que hay "hablas incorrectas" (como el spanglish o el andaluz). Para un lingüista no tiene sentido hablar de "mala gramática", "sintaxis fracturada" o uso incorrecto para referirse a los dialectos rurales o regionales, como el habla de hispanos de Los Angeles, por ejemplo.

    No soy nada partidario de los eufemismos de lo "políticamente correcto", pero el uso de "mala gramática" en lugar de "no estándar" es insultante, además de científicamente incorrecto: de eso hablaba pendejo.

    Los "expertos en lenguaje" (como en este caso la academia norteamericana) o los simples opinadores al pedo (como este último pendejón) tienen dos puntos flacos: el primero es la grosera subestimación de los recursos lingüísticos de la gente corriente; el otro punto flaco es su olímpica ignorancia de la moderna ciencia del lenguaje, y con eso no solo me refiero al aparato formal de las teorías chomskyanas, sino a un conocimiento básico de los procesos de cambio y variación de las lenguas y las razones del cambio.

    Tenemos la desgracia de que los lingüistas suelen estar muy ocupados y no entran en estas polémicas públicas, por considerarlas del todo estériles, pero sí son el campo favorito de los "expertos" académicos. Eso es una verdadera desgracia, pues esos "expertos" --como ahora la academia norteamericana-- ejercen impunemente como charlatanes o curanderos, avisando de peligros y enefermedades que solo existen en su imaginación, y sin que nadie les contradiga. El lingüista D. Bolinger llama a estos supuestos expertos académicos "chamanes". No me resisto a citarlo:

    En el campo del lenguaje no hay "facultativos", aunque no faltan comadronas, herboristas, irrigadores de colon, ensalmadores y curanderos en general, algunos completamente ignorantes y otros dotados de un rico acervo de conocimientos prácticos, que forman entre todos el variopinto grupo de los "chamanes". Debemos prestar atención a esta gente no solo porque vienen a llenar un vacío, sino porque son prácticamente los únicos que se dejan oír cuando el lenguaje empieza a causar problemas y hace falta que alguien dé la señal de alarma. Unas veces son consejos válidos y otra carecen de valor, pero se les sigue pidiendo ayuda porque no hay nadie más a quien se pueda recurrir. Vivimos en un poblado africano y aún no ha llegado nuestro Albert Schweitzer. D. Bolinger, Language: the loaded weapon (1980)

    "But this is HDTV. It's got better resolution than the real world!" --Fry

    Es inevitable (Puntos:1)
    por sergut (sergut-at-it-dot-uc3m-dot-es) el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 21:41h (#5227)
    User #390 Info | http://mi.barrapunto.com/sergut
    Tal como yo lo veo, en un mundo donde las comunidades son cada vez menos y son más grandes es inevitable que desaparezcan lenguas.

    Me explico con un pequenyo ejemplo: cuando los espanyoles llegaron a Venezuela (cuando los romanos llegaron a Espanya debió pasar algo parecido) había montones de tribus y hablaban cada una su lengua, nada de Común, todas diferentes, unas más y otras menos; las de la zona del Zulia se parecerían mucho y las de la zona del Orinoco pues entre sí también.

    Llegaron los espanyoles y tuvieron dos efectos: (1) ensenyaron espanyol a todo quisque (esto tampoco es espanyol correcto, no?), por aquello de que la lengua y la religión unen el imperio [Pendejo sin Nombre], y (2) absorbieron, posiblemente sin darse mucha cuenta, a muchas de estas comunidades pequenyas, que pasaron a ser espanyoles. Una sola comunidad, una sola lengua.

    Por supuesto, en el camino las lenguas de la zona dejaron su impronta en el espanyol, y ejemplos hay a patadas, sobre todo en el léxico (no sé si en algo más) [Amadís de Gaula defendía que poco más pudieron dejar].

    Lo que quiero decir es que, con riesgo de equivocarme, me parece que esta lenguas que "desaparecen" son lenguas de comunidades pequenyas que se están integrando en comunidades más grandes. Cuando digo integrar me refiero a cosas dispares como trabajar o ver la tele. (O que se extinguen del todo, pero eso parece ya más serio). Una sola comunidad, una sola lengua. No es por nazismo ni nada de eso (no creo que en esos chopocientos -vaya, más espanyol incorrecto- casos haya gente obligando a otros a NO hablar su lengua, lo cual, por lo general suele ser contraproducente). Es cuestión de eficiencia [Pendejo sin Nombre]. Si casi todos mis amigos hablan en "A", y la tele habla en "A", etc, o mis padres se preocupan mucho de que yo hable "i" o yo hablaré "A" y punto. Y en ningún momento tendré el problema moral de "la lengua de mis padres se muere y yo soy uno de sus verdugos".

    (A título personal, me parece que el spanglish es algo parecido a un dialecto de los sudamericanos. Espanyol con léxico distinto. Que ese léxico es una especie de deformación del Inglés? Bueno, parte del Espanyol de Perú tiene deformaciones del Quechua y nadie dice nada).

    --
    "Mi libertad depende tanto del sistema politico como de mi vigilancia en la defensa de sus libertades". L. Marinof
    Re:Resulta cansado ... (Puntos:1)
    por Amadís de Gaula el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 14:17h (#5234)
    User #1320 Info | http://barrapunto.com
    Mientras leía tu comentario pensaba volver a explicarte el asunto, más despacio, para que tu cerebro procesara las palabras poco a poco, sin explotar... pero después de leer la última línea me he dado cuenta de que sería inútil. A tí no te hacen falta híbridos para no entenderte con la gente, lo que te hace falta es un cerebro capaz de procesar el lenguaje y el mundo. Y es que claro, tu fino análisis de la situación lingüística gallega ya deja ver qué eres, cómo se te inflama la vena patria y te sublimas en el éxtasis místico de la religión de "mi-lengua" (como decía en mi comentario anterior). Deberías coger un crucifijo o un diccionario de la RAE, calzarte un hábito negro, y lanzarte por las calles a convertir herejes lingüísticos a librazos. Te estarían muy agradecidos todos esos pobres "ignorantes hispanos que dicen barbaridades" de los que hablas... y gracias por dar ejemplo vivo de lo que quería decir en mi comentario... tela
    Re:EvOlUcIoN (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 23:16h (#5236)
    Se me olvidava.... gnu también ha sido criticado por los puristas, linux también lo ha sido, y algunas cosas más... el tiempo dira quien tenía la razón ;)
    Re:Resulta cansado ... (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 11:52h (#5243)

    ... que cada vez que se habla de cualquier tema social/politico salgan algún imbecil pseudo-progre, pseudo-intelectual a defender lo indefendible con la tradicional tecnica de "bla bla bla... Inquisicion ... bla bla bla... fachas".

    Para que te enteres, el articulo ORIGINAL, que al parecer NO LEISTE, lo que aboga es por que se hable el castellano y el ingles CORRECTAMENTE, y no se generen trescientos mil hibridos incompatibles entre si. Pero no, claro, el articulo que leiste tu debia abogar por el exterminio de los emigrantes hispanoamericanos en EEUU, seguro. Aunque el tio no lo dijera, lo esta pensado, claro, porque tiene que ser facha, sino que hace en una academia de la lengua. Porque lo verdaderamente progresista es dejar a esa gente en la ignorancia total y que digan barbaridades como "vacuname la carpeta" que no la entiendes ni tu, ni un anglosajon, ni el "hispano" de dos manzanas más abajo.

    En cuanto a lo de "política linguistica", los que más abusan de eso son, otra vez, los pseudo-progresistas que el mismo artículo original critíca, que lo que ven es un mercado para vender libros, polémicas para hacerse famosos, cátedras inútiles en universidades y la posibilidad de hacerse reyes de un nuevo reino y decidir que es "spanglish" y que no lo es. Cosa que ya hemos visto en España, donde de la loable defensa del gallego, el catalán y el euskera pasamos a la manipulación y deformación total, con posturas como las de BNG (que usa dos "gallegos" y prentende acercar el gallego al portugués, simplemente porque todo lo español es abominable ante sus ojos y porque así son ellos los que pueden decidir si tu eres "gallego" o no).

    vacunar la carpeta (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 12:23h (#5248)
    Yo escribo garage y standard en lugar de estandar y garaje. Si una palabra no tiene equivalencia utilizo la palabra inglesa(o italiana, francesa...) tal cual sin traducciones tipo guiski o garaje. Prefiero la palabra inglesa a las traducciones de la Academia por ejemplo WWW en vez de Malla de Ancho Mundial, por eso escribo interface. A veces es dificil por que la palabra se ha españolizado : vagon o bistec en lugar de wagon o beef steak Pero mi limite es el spanglish que para que engañarnos se crea por gente que no sabe escribir ni en ingles ni en español. Si existe una palabra o se puede dar un uso nuevo a una antigua: aspiradora, entonces no uso vacuum cleaner, por eso llamo al periferico raton en lugar de mouse.
    Equivocados? (Puntos:1)
    por Joseba el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 13:19h (#5253)
    User #1322 Info | http://www.sindominio.net
    Aupa!
    Pues por algún motivo que desconozco (o que no quiero conocer) las academias de la lengua española suelen ir francamente atrasadas con respecto a lo que se usa en la calle. Y lo peor, es que cuando hacen algo lo hacen mal, y a contra corriente (por ejemplo, aún lloro de risa cuando recuerdo lo de "cederrón"). Si el lenguaje es algo, es algo que se usa, se relaciona con otros lenguajes, adopta terminos nuevos para referirse a cosas que no tienen un termino (o el que tienen no es adecuado) -bien a partir de los terminos en otros idiomas, bien por pura invención-. En resumen, que es normal y bueno que los lenguajes evolucionen, pero las academias de la lengua parecen que se niegan a aceptarlo.
    Pero, por otro lado, hay casos en los que todo esto se desmadra, hasta el punto de hacer "pseudo-traducciones" que lo que consiguen es hacer que se pierda el significado. Por ejemplo, cualquier día en cualquier telediario puedes encontrarte con un teletipo escrito originalmente en inglés en el que han traducido "remove" como "remover" (no como "quitar", que es la traducción correcta). En cambio, creo que es mejor decir "hub" (o "jab" :) que "concentrador". ¿Cuál es la diferencia? Que no existía ningún termino para "hub", y fue el que se tomó, mientras que "quitar" existe desde hace bastante, y es un término ampliamente conocido.
    Aaaaaaaaaaaaaaagur."mi libertad empieza donde EMPIEZA la de l@s demás"
    evolucion (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 23:06h (#5254)
    la evolución afecta a todos por igual, a las lenguas igual que a las demas cosas de este mundo, así que a quejarse menos y a aceptarlo, pues las cosas son así ;) , y a esos catedráticos que todo lo que hacen es mirarse el ombligo, que intenten dar soluciones en lugar de quejarse tanto, byez all XD . If I must learn english... ellos espekearan espanglish ;) ... Y otra cosa, los romanos se tiraban de los pelos con los dialectos del latín, y aqui hablamos uno :P
    Esperanto estas libereco (Puntos:1)
    por MaraudeR el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 10:35h (#5256)
    User #432 Info | http://www.librexpresion.org
    Esperanto es libertad

    Malditas sean las guerras y los canallas que las apoyan
    (Julio Anguita)

    Resulta cansado ... (Puntos:1)
    por Amadís de Gaula el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 10:48h (#5259)
    User #1320 Info | http://barrapunto.com
    Resulta cansado tratar de explicar una y otra vez que la Tierra no es plana. Ciertamente es casi imposible explicárselo a quien no desea entender absolutamente nada. Ni siquiera entender que la Tierra es un planeta, ni siquiera entender lo que es un planeta, ni siquiera entender lo que es entender... Con el lenguaje pasa lo mismo: la religión de "mi-lengua" ciega el entendimiento y además hace llamamientos a los científicos, a los lingüistas, para que nos retractemos como asustados Galileos ante la pila... Cualquiera que se haya acercado al lenguaje desde un punto de vista científico (al menos en los últimos 30 años) sabe que lo supuestamente correcto o incorrecto en la lengua no puede ser un concepto lingüístico-científico sino una opinión ética, moral, política o normativa. Todos sabemos que no causa la muerte súbita de una lengua el tomar prestadas para sí partes de otras lenguas (partes que además siempre son superficiales, como el léxico). Es paradigmático el caso de las variedades del español peninsular: mucho latín, mucho neo-latín, mucho griego, much-ísimo italiano, mucho francés, algo de hebreo, mucho de árabe, una pizca de euskera (por la izquierda), bastante catalán, incluso toneladas de inglés y mírelo usted "con una salud" de hierro. (Cualquier biólogo se vería ridículo a sí mismo explicando que aparearse con otras razas no mata). Los mecanismos sociolingüísticos y pragmáticos que motivan y dan dirección al préstamo lingüístico son complejos y analizables científicamente, tanto como los son los fenónemos naturales que se observan en cualquier ecosistema. Eso (y mucho más) es lingüística. No es lingüística sino mala educación el andar señalando a la gente por la calle: "mira lo que ha dicho ese..." Y no hace falta ser lingüista para entender dos cosas muy básicas: 1) El español no nos ha sido entregado por Dios (ni siquiera por la Academias de la Lengua) en el Sinaí para que lo cuidemos y lo mantengamos como algo sagrado. 2) No existe un objeto real, concreto, rompible, insultable, ofendible, humillable que pueda llamarse "español". Lo que existen son variedades lingüísticas (como el español de Los Angeles, o de Nueva York---también llamados spanglish por algunos---o el español de Madrid-Centro) que son similares entre sí y que como hablantes percibimos como si fueran parte de la misma cosa. Pero sobre todo lo que existen son los hablantes de esas variedades lingüísticas, y las comunidades lingüísticas en las que esos hablantes conviven. Y es ahí donde de verdad comienza la persecución religiosa. Los hablantes y las comunidades sí son susceptibles de ser humillados, insultados, ofendidos y lo que es peor "desaparecidos". Las Academias normativas---verdaderas Inquisiciones del habla---hacen "política lingüística" (generalmente mediante la creación de normas insultantes, humillantes, y sobre todo ridículas del tipo: "el sol gira alrededor de la Tierra" o "el laísmo y el loismo son una aberración, el leísmo de ¡¡¡persona masculina!!! no lo es porque es parte del español de Madrid... y del de Cervantes ... y como esta Academia está en Madrid..."). Básicamente lo que pretenden estas Inquisiciones Académicas es crear delatores, conversos, cripto-hablantes, bochorno, miedo e inseguridad entre los usuarios más debilitados ... el lenguaje es poder y se reclama más poder para el poder. En muchos casos el fin último de una Inquisición es "desaparecer" (un neologismo tristemente necesario) a ciertas comunidades que hablan ciertas variedades. Desde luego eso no es lingüística. La última carta de la Academia Norteamericana va por ahí. Es una "acusación" ante el tribunal de la Inquisición contra los hablantes de español estadounidense por "contaminarse" (y por lo tanto "contaminarnos") con "extranjerismos" léxicos y gramaticales. Pureza de sangre... pureza de lengua... y además como buenos inquisidores que son quieren nuestro arrepentimiento final antes de encender la pila y "desaparecernos"... tela.
    Re:Resulta cansado ... (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 15:32h (#5264)

    Ves... exacto, justo y correcto lo que yo (si, el "facha" anterior. Tendre que sacarme una cuenta para que me insultes por mi nombre) decia. Simple ejemplo:

    1. No me cuelgo un crucifijo porque soy ateo. Ves? No todos los que no pensamos como tu somos miembros de la misma conspiracion fascista. Claro, ahora diras que soy de otra.
    2. Mi analisis de la situacion linguistica gallega viene dado por el hecho de que mi familia es gallega. Hecho del cual me siento muy orgulloso. Y tambien me siento muy orgulloso del gallego como idioma. De lo que no me siento orgulloso es de que me lo cambien cada dos por tres porque algun politicucho decidio que era mas "galleguista" que cualquiera y que hay que acercar el idioma al portugués, por que a él España le da asco, ignorando la lógica evolucion del idioma, que evidentemente tiene que haber recibido más influencia del español que del portugués en todos estos años. (Notese, de paso, que no estoy negando que las lenguas evolucionan, cambian y se transforman).
    3. Los inmigrantes "hispanos" me merecen todo el respeto del mundo... porque yo soy hijo de inmigrantes españoles, nacido en Sudamerica y actualmente vivo en España. En Sudamerica me gritaban "gallego" como si fuera insulto y aquí más de uno pensara en mi como sudaca. Ah, y si pongo "hispano" entre comillas es porque lo de "hispano" es un invento de los norteamericanos, que con el racismo que tienen tan inculcado necesitan categorizar a la gente. A todas estas, tengo una tía en Nueva York, por lo que también se de primera mano lo que es el spanglish; es eso que tengo que traducir cuando mi tía le dice a mi padre alguna frase estrambótica que solo la puedes entender si sabes inglés y español y usas tu propio ingenio, o vives en el barrio de mi tía.

    Así que vamos, lo de la vena patria, la religión y la sagrada lengua, todo, te lo inventas tu solito, porque claro, el que no esta de acuerdo contigo a juro es facha. Que tu has puesto al autor de la carta abierta esta como si fuera el hijo espiritual de Franco y un racista perdido, todo salido de tu óptica particular.

    A mi me enorgullece el castellano (es el idioma que aprendi), me gusta mucho el inglés (casi leo más en el que en castellano) y me gustaría aprender el gallego a fondo (aunque a mis padres le parezca una tontería y tengamos discusiones enormes donde tengo que salir yo, que no se nada del tema, a defender el uso del gallego en las escuelas). Y, como al autor de la carta, el "oficializar" el "spanglish" me parece un absurdo total.

    Así que resumiendo y para acabar de una vez y no volver a escribir más... si tanto quieres presumir de inteligencia y análisis, date cuenta de una vez que las situaciones, posiciones e ideas son mucho más complejas en el mundo real que en el reducido esquema mental de "Todos los buenos somos de izquierdas, todos los malos son nazis y nacionalcatólicos" con el que te manejas.

    Acabaremos hablando en lengua comun (Puntos:1)
    por ixofakto el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 22:28h (#5305)
    User #461 Info
    Parece que Internet se está convirtiendo en un vehiculo unificador y mezclador en las formas de comunicarse. Algún dia terminaremos hablando todos una lengua que habrá surjido de la mezcla de las lenguas que se hablan en Internet. Algo así como la "interlingüa" (¿se llamaba así? mezcla de inglés, español, portuges, chino, ...) de la pelicula Blade Runner (o "¿Sueñan los Robots..." en novela).

    Sería una lástima para los que viven del cuento en las Academias "oficiales" (ojo, no me refiero a los lingüistas, que muchos sí conocen su trabajo), o quizá se integrarían todos en la nueva Academia de la Interlingua...

    Por cierto y sobre el uso del español academico: En la carta transcrita aparecen algunos "errores" desde el punto de vista academicista de la lengua, si no me equivoco, aunque pueden ser erratas de la transcripción electrónica... de todas formas, me consta que Barrapunto lo leen lingüistas que lo pueden analizar mucho mejor que yo.

    • Primer párrafo se usan mayúsculas después de cada punto y coma que además deberían ser comas en una enumeración.
    • En el segundo párrafo casi al final la palabra "espúreas" no viene en el diccionario de la RAE (viene espúrias) y además el uso del sentido figurado es un poco dudoso, quedaría mejor "extrañas".
    • En el tercer párrafo "... a nivel nacional..." creo que es incorrecto (nivel significa solo alturas o similares) debería ser "...en el ámbito nacional ..."
    • En general la redacción me suena un poco falta de refinamiento (algunas comas, etc.) y otros detalles menores de ortografía que seguramente provienen de la transcripción.
    En fin, que no me asusta que todos hablemos un "espanglchinporfraital...ense" con tal que nos entendamos.
    Deformacion o evolucion? (Puntos:1)
    por jsedano el Miércoles, 29 de Noviembre 2000, a las 09:42h (#5314)
    User #794 Info | http://www.it.uc3m.es/jsedano
    Sin tomar partido por ninguno de los dos bandos (me gusta escribir bien, cuando puedo, cuidando en lo posible ortografia y gramatica)... debemos recordar que en su dia el español fue una derivacion del latin, igual que ahora el espanglis (joder, ni siquiera se como se escribe) lo es del castellano/ingles. Si estamos tan orgullosos de nuestro castellano, podemos comprender que dentro de unos años otros lo estaran del espanglis.
    ------
    El README es para los cobardes. Se valiente. Ejecuta.

    Javier Sedano (jsedano@it.uc3m.es)BR
    Las academias, el espanglis, esta carta... (Puntos:2, Profundo)
    por Karmentxu (cugarte@ati.QUITA.es) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 13:49h (#5468)
    User #126 Info | http://barrapunto.com
    Hola:

    Varias cosas me han llamado la atención de esta carta y por ello me he decidido a remitirla a Barrapunto, que siempre es un foro donde se leen cosas interesantes y desinhibidas.

    La primera es la forma en la que está siendo distribuida. La Academia Norteamericana de la Lengua Española tiene un modesto sitio en Internet amén de su propia revista en papel, Glosas sobre temas de traducción, por no hablar de las numerosas colaboraciones de sus mienbros en distintos sitios, y sin embargo han utilizado para difundir su manifiesto medios rudimentarios y primitivos: fotocopias de fotocopias que se mandan los amigos unos a otros. A pesar de la forma, la carta tiene visos de ser auténtica y nadie hasta ahora ha dicho que no lo sea.

    Es un grito, por tanto, hecho casi desde la clandestinidad desde un país en el que la prensa es el primer poder.

    ¿Y por qué actúan así estos señores cuando tienen mejores medios para lanzar su comunicado? ¡Ah! para mí un misterio y no sé si les estoy haciendo un favor o todo lo contrario, pero esa no es mi cuestión.

    No hace mucho que se creó la primera cátedra de espanglis en los Estados Unidos. Podéis leer, si queréis en este enlace algunas de las razones que da su creador, Ilan Stavans. Parece que a la academia estadounidense no le gustan mucho este tipo de cátedras (a mí tampoco, dicho sea de paso, aunque por otros motivos) pero de alguna forma, en el país, templo de la libertad y de lo políticamente correcto, no se decide a hacer pública su protesta y recurre a largas misivas a sus amigos.

    Pero esas razones no son las que me han impulsado a hacer pública esta carta, ¡allá ellos!, sino el hecho de que se incida en uno de su párrafos de la importancia que Internet está teniendo en el desarrollo de este denostado espanglis, es como si antes de Internet nadie hubiera renameado, dounlodeado o forguardeado y como si efectivamente, el medio nos impulsara a hacer todas esas cosas de forma determinista. Tampoco he creído nunca que esta forma de hablar o de comunicarse, en lo que a informática se refiere, sea patrimonio de los estadounidenses, sino en cierta forma, natural en ciertos hablantes, los hispanohablantes (hayamos nacido donde hayamos nacido y vivamos donde vivamos) cuando estamos en un cierto medio.

    Y no me enrrollo más, que me echan.

    María del Carmen Ugarte

    Re:Un jaker toma guiski oyendo yas (Puntos:1)
    por csar el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 16:20h (#5573)
    User #1574 Info
    Las diferencias entre spanglish y anglicismo están en decir vagón en vez de wagon, o tranvía en vez de trainway, y no decir cosas como "pasar la vaca por la carpeta" (pass the vacuum by the carpet) cuando se quiera pasar la aspiradora por la alfombra o "deliverar groserías" en vez de repartir verduras(to deliver groceries). A eso hay que tenerle miedo porque no son préstamos de otras lenguas para definir algo inexistente en este idioma, sino mal uso del inglés y el español, por falta de cultura normalmente.

    Saludos
    "La JAF" y "lajoda" (Puntos:1)
    por Orlok (orlok75@AntiSpamQuitaEsto.yahoo.es) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 16:53h (#5575)
    User #871 Info | http://www.tueresraro.com
    Pues entre los colegas (eso si, a modo de broma)al HUB le llamamos "La JAF" ya sabeis como aquello de "ay chacho, con lo que nos avia costado aprender lo de Jargoneta y aora se dise Jonobolumen" claro que tambien en vez de decir ese termino tan ingles "ciber-party" utilizamos uno mas de pueblo como "¡¡LA JODA!!"Visita TuEresRaro!com el mejor portal Freak & Geek en castellano
    presion de un idioma frente a otro (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 18:41h (#5582)
    En el ejemplo que pones esa forma de construir el infinitivo es comun con el latin una de dos o los anglosajones sufrieron mucha presion de los romanos o era una regla gramatical mas antigua y comun a ambos. Lo que te quiero decir es que a mi eso de la invasion cultural no me da tanto miedo. Como era eso de que la Lengua siempre fue compañera del Imperio, pues eso
    Re:Importación selectiva (Puntos:1)
    por eggun (javiomQUITAESTO@ESTOTAMBIENusa.net) el Martes, 28 de Noviembre 2000, a las 19:03h (#5584)
    User #1255 Info | http://linuxparty.portal.dk3.com
    Estoy perfectamente deacuerdo en que tu desacuerdo con mi ortografía.

    Pero me cuando vayas a mi gome te encontrarás a la vieja vacunando la carpeta, así que no andes mucho por allí.

    Despues empezaremos a vacunar tu el diccionario.
    Sr Catedrático: Ricardo Estasmal
    :-)
    Re:+caña (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Jueves, 07 de Noviembre 2002, a las 19:41h (#145924)
    A los que nos hemos licenciado en Filología Hispánica,nos han repetido una y mil veces que la lengua es algo vivo que está en constante cambio¿Qué más vivo que el spanglish?.No tengamos miedo.Hay que hablar y escribir bien en español y en inglés y si es posible también en spanglish,esperanto,lenguaje de signos o lo que sea.
    Re:Es un problema de funcionalidad... (Puntos:0)
    por Pobrecito Hablador el Viernes, 08 de Noviembre 2002, a las 00:30h (#145991)
    El jueves pasado le oí decir a un pinche de cocina mejicano que "Tengo un terqui de 20 libras".

    Será "mexicano" de México ... y hablando de escribir bien

     
    Si te casas lo lamentarás. Si no te casas, también lo lamentarás. -- Soren Kierkegaard.

    [ página principal | envía una historia | rollos viejos | encuestas pasadas | faq | editores | preferencias ]


    Puedes sindicar nuestros titulares en .rdf, .rss o .xml
    Aviso legal: Condiciones de copia y distribución